Найти тему
Сообщество «Поэзия»

Другими словами. Поэзия Китая. Бэй Дао «Искусство поэзии»

Перевод: Александр Журавский

Искусство поэзии

от всех тех гигантских жилищ, от той подчинительной связи,
только и есть, что стол, да вокруг
без конца и края болото

с разных точек зрения я озарён будущим месяцем
хрупкий скелет сновидения высится вдалеке
как неубранные после стройки подмостки

И ещё на белой бумаге грязые отпечатки
это старый прирученный лис
огненным машет хвостом

моя хвала и моя погибель

есть, конечно, и ты, ты сидишь напротив
и в ладонях твоих сверкают зарницы ясного дня
то сухим валежником мне представая, то пеплом

北岛
诗艺

我所从属的那所巨大的房舍
  只剩下桌子,周围
  是无边的沼泽地

  明月从不同角度照亮我
  骨骼松脆的梦依然立在
  远方,如尚未拆除的脚手架

  还有白纸上泥泞的足印
那只喂养多年的狐狸
  挥舞着火红的尾巴

  赞美我,伤害我

  当然,还有你,坐在我的对面
  炫耀于你掌中的晴天的闪电
  变成干柴,又化为灰烬

Картина: Фан Чусюн  (方楚雄)

***

Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!