Как сказать по-английски «разобраться в чем-либо» или «разобраться с кем-либо», «разрулить ситуацию»?
В зависимости от контекста мы можем использовать пять основных глаголов/словосочетаний.
1. To figure out - разобраться в чем-либо, например, понять устройство, принцип работы, смысл; выяснить, что произошло; сообразить, раскусить
I can’t figure out how this thing works. – Не могу разобраться, как эта штука работает.
I couldn’t figure out what I was supposed to do next . – Я не мог понять, что мне делать дальше.
I haven’t figured it out yet. – Я еще не разобрался в этом.
He figured out right away that he was being cheated. – Он сразу сообразил, что его обманывают.
It took me some time to figure him out. – Я не сразу его раскусил.
Обратите внимание, что во втором примере дополнение, выраженное местоимением it, разбивает сочетание figure + out. Если используются союзные слова how, which, what, where, who и т.д., to они ставятся после сочетания figure out.
2. To sort out - решить, уладить, урегулировать вопрос или проблему
We need to sort that dispute out. – Нам надо урегулировать этот спорный вопрос.
They weren’t able to sort the problem out. – Они не смогли решить проблему.
Примечание: в отношении человека to sort out означает разобраться т.е. наказать в том числе (но необязательно) с применением насилия.
The gang sorted him out – they beat him up real bad.
3. To square away – разобраться, решить, устроить, уладить, урегулировать, определиться. Данное сочетание близко по значению к сочетанию to sort out.
Alright, let's get this issue squared away now. – Давайте же, наконец, решим этот вопрос.
Have you squared away your plans for the holidays yet? – Ты уже определился с планами на праздники?
4. To handle имеет значение, очень близкое по смыслу сочетанию sort out, «разруливать», однако при этом также означает «справляться».
So how do you suggest we handle this situation? – Ну, и как ты предлагаешь разруливать эту ситуацию?
В сериале Breaking Bad главный герой Уолт поручил своему подельнику Джесси решить вопрос с должником (разобраться):
When I said "handle it," I meant fear and intimidation. Get your money back! - Когда я сказал "разберись с этим" я имел в виду, что ты должен его как следует напугать. Стряси с него свои деньги!
5. To straighten out – сделать внушение, вправить мозги, разобраться с кем-либо (необязательно с применением насилия)
I'll straighten him out! We can't put up with this kind of behavior!
Вправить мозги можно и самому себе, иначе говоря, исправиться, встать на путь истинный:
He stopped drinking and straightened himself out.
В отношении неодушевленных предметов to straighten out означает:
a) привести в порядок, организовать:
I didn’t have time to straighten out my thoughts. – У меня не было времени привести мысли в порядок.
В конструкциях c глаголом to get:
The problem finally got straightened out. – В конечном итоге проблема разрешилась (сама собой).
б) прояснить, разобраться, определиться, особенно в тех случаях, когда есть недопонимание, недоразумение или неясность:
Let’s get these terms straightend out, first. – Для начала давайте разберемся с терминами.
We need to straighten things out between you and me. – Нам надо разобраться между собой.
Спасибо, что дочитали статью. Если понравилось, не забывайте подписываться и ставить лайк.
#разговорныйанглийский #американскийслэнг #бесплатныеурокианглийского #американскийанглийский