Найти в Дзене

Приветствия на иврите

Приветствия на иврите. Начнем с самого популярного приветствия. שלום! — Шалом! — Здравствуйте Используется, как приветствие и прощание. Да-да при прощании тоже можно услышать «Шалом». Дословно «шалом» означает мир, но не привычное западу определение мира как отсутствие войны или конфликта. Здесь заложен более глубокий смысл: 🔹 мир в семье и между народами (т.е. мир между людьми); 🔹 мир между человеком и богом; 🔹 душевный покой, спокойствие (т.е. мир внутри конкретного человека). 🔹Кстати, принято считать, что название города Иерусалим произошло от двух слов: «ир» и «шалем». «Ир» в переводе означает город, а «шалем» произошло от знакомого нам «шалом», поэтому дословно Иерусалим звучит как «город мира». Помимо вышесказанного, слово «Шалом» встречается в знаменитой песне " hэвЭну шалОм алЭйхэм" Это очень короткая, но очень популярная песня, в которой всего одна фраза повторяется несколько раз: הבאנו שלום עליכם "hэвЭну шалОм алЭйхэм, - 3 раза hэвЭну шалОм, шалОм, шалОм алЭйхэм". Перевод

Приветствия на иврите.

Начнем с самого популярного приветствия.

שלום! — Шалом! — Здравствуйте

Используется, как приветствие и прощание. Да-да при прощании тоже можно услышать «Шалом».

Дословно «шалом» означает мир, но не привычное западу определение мира как отсутствие войны или конфликта.

Здесь заложен более глубокий смысл:

🔹 мир в семье и между народами (т.е. мир между людьми);

🔹 мир между человеком и богом;

🔹 душевный покой, спокойствие (т.е. мир внутри конкретного человека).

🔹Кстати, принято считать, что название города Иерусалим произошло от двух слов: «ир» и «шалем». «Ир» в переводе означает город, а «шалем» произошло от знакомого нам «шалом», поэтому дословно Иерусалим звучит как «город мира».

Помимо вышесказанного, слово «Шалом» встречается в знаменитой песне

" hэвЭну шалОм алЭйхэм"

Это очень короткая, но очень популярная песня, в которой всего одна фраза повторяется несколько раз:

הבאנו שלום עליכם

"hэвЭну шалОм алЭйхэм, - 3 раза

hэвЭну шалОм, шалОм, шалОм алЭйхэм".

Перевод: " Мы принесли вам мир".

Словарь и грамматический комментарий:

🔹"hэвЭну" (мы принесли) - глагол, 1-е лицо, множественное число, прошедшее время, основная форма - hэвИ , инфинитив - лэhавИ;

🔹"шалОм" (мир) - существительное, мужской род, единственное число;

🔹"алЭйхэм" (на вас) - предлог с местоименным суффиксом;

Выражение "hэвЭну шалОм" означает также

"Мы внесли мир, мы примирили".

Выражение "шалОм алЭйхэм" является еще приветствием при встрече.

-2

🔹Когда ещё употребляют?

При встрече спрашивают, чтобы узнать

🔸как дела у собеседника

🔸как он поживает

При обращении к женщине

👩 [Ма шломЭх] - ? מה שלומך

(Суффикс ך взят от предлога שלך

Получается дословно:

твоё благополучие - שלום שלך)

А обращаясь к мужчине

👨[Ма шломхА] - ? מה שלומך

🔸Накануне в пятницу вечером и всю субботу приветствуют фразой:

«шабат шалом»- שבת שלום

Шабат — суббота, шалом — мир.

Это притяжательная конструкция

שבת של שלום - [шабат шель шалом]

«суббота мира», то есть мирная суббота.

Буквально: «субботний покой».

И сегодня тот случай, когда я прощаюсь с вами этой фразой:

Шабат Шалом!

שבת שלום

Мирной вам субботы, дорогие друзья 👋

___________________________________________________________________

Канал-тренажер иврита. Здесь мы будем разбирать теорию и практиковать иврит - https://t.me/+wKPeMagiRm8zYzU6

Больше информации об изучении иврита -
https://lingvinik.ru