Сегодня с удивлением обнаружил, что известная всем сегодня аббревиатура Z.O.V. на имеет какого-то своего значения на английском языке. Если загнать это слово в переводчик, то он переведет его как ЗОВ. Это как смотреть в бездну и понимать, что бездна тоже смотрит на тебя. Казалось бы какая ерунда? И вот тут у меня и возник филологический вопрос. Почему же тогда в условиях спецоперации были использованы именно латинские буквы. Почему нельзя было обозначить группы войск, которые выполняют важную миссию денацификации буквами, которые подарили нам Кирилл и Мефодий. Казалось бы какая разница, но тут ведь речь идет о глобальных глубинных смыслах, которая обозначает, что в минуту критической опасности те, кто принимал решение как обозначить детали операции, думали на латинице. Хорошо это или плохо? Конечно, плохо. Нельзя победить врага, думая на его языке. Поэтому предлагаю постепенно перейти на кириллицу, тем более, что в буквах З. О. В. есть гораздо больше смыслов. "З"- здоровье, здравст