Реформа русского языка назревала ещё с конца XIX века, а её главной целью было упрощение орфографии с целью существенного поднятия грамотности населения. Большую работу по реформированию языка провела Орфографическая комиссия Академии наук в 1904 году, а большевики лишь довели забуксовавшее при царе дело до конца.
Суть реформы русского языка
Реформа большевиков была не первой в истории. До XVIII века развитие русской орфографии происходило полностью стихийно, позднее ― путем реформ. Первая «петровская» реформа произошла в 1707―1710 годы, последующие изменения ― в 1735, 1738, 1758 годах производились с участием Академии наук. Все нововведения были направлены на укрепление русской государственности. Но если Петр I пытался сделать российскую орфографию максимально приближенной к европейской (например, закрепив в алфавите букву «i» вместо «и»), то большевики ― наоборот хотели максимально противостоять всем западным веяниям.
В процессе реформирования 1917-1918 годов в русский письменный язык были внесены следующие изменения:
- из алфавита исключен твердый знак на окончаниях слов, но в качестве разделительного символа ― оставлен;
- буквы Ѳ ― «фита», Ѣ ― «ять», І ― «и-десятеричное» во всех случаях заменены на Ф, Е, И;
- изменилось написание приставок, заканчивающихся на З и С. Теперь они все, кроме самой приставки «С-», заканчиваются только на «С» перед глухими согласными, на «З» ― перед звонкими, а также перед всеми гласными (например, «разораться» и «разбить» осталось без изменений, но «разступиться» пишется как «расступиться»);
- такие словоформы женского рода множественного числа, как «онѣ», «однѣ», «однѣхъ», «однѣмъ», «однѣми» и другие подобные, заменялись на «они», «одни», «одних», «одни», «одними»;
- для причастий и прилагательных в винительном и родительном падежах окончание «-аго» после шипящей гласной заменено на «-его» (к примеру, «хорошаго» на «хорошего»). В других случаях «-яго» заменено на «-его», «-аго» на «-ого», («чистаго» на «чистого», «ранняго» на «раннего»);
- для причастий во множественном числе винительном и именительном падежах женского и среднего родов «-ыя» и «-ія» заменены на «-ые» и «-ие» («другія» на «другие»);
- словоформы местоимений родительного падежа единственного числа изменены с «ея» и «нея» на «её» и «неё».
Отчасти реформа письменности затрагивала не одну только орфографию. Заметно видоизменены были грамматика (закономерность строения слов, предложений, словосочетаний) и орфоэпия (правила литературного произношения). Наиболее важное значение имел переход от церковнославянского написания, где обыденные слова типа «ея», «онѣ», «однѣ» прочно вошли в русскую литературу и, особенно, поэзию. Например, такие слова как «моя/нея» у Тютчева или «онѣ/женѣ» у Пушкина, образовывали простые рифмы.
Это привело к тому, что в огромном количестве классической поэзии XVIII-XIX века пострадала рифма, нужно было исправлять и как-то выкручиваться. Но был и положительный эффект — большое число разрозненных произведений авторов, опубликованных в разных журналах, при переводе в советское время были изданы едиными сборниками.
Интересно, что никак не была прописана судьба буквы «Ѵ» или «ижицы». Она и так употреблялась редко, постепенно выходила из употребления задолго до 1917 года, но после реформы «ижица» полностью пропала из алфавита.
Результаты реформы
Историки подчеркивают несколько преимуществ результатов реформы. Во-первых, исключены «ненужные» буквы, которыми либо и так не пользовались, либо они не несли никакой смысловой нагрузки.
Во-вторых, достигнута «экономия бумаги» при печати за счет удаления избыточных символов. Например, один только роман Л.Н. Толстого «Война и мир», благодаря отмене ничего не значащего твёрдого знака в конце слов, похудел на 70 страниц.
Впрочем, появилась и некоторая путаница. Например, до реформы существовало два слова: «миръ» и «мiръ». Первое означало антоним к слову «война», а второе использовалось в смысле общество, планета, Вселенная.
Критика
Разумеется, как и при любой реформе, были те, кто «за» и те, кто «против». Среди противников реформы был старшее поколение русской интеллигенции. Писатели и поэты называли подобное нововведение «революционным кривописанием», уничтожающим красоту письменной речи.
Хотя многие склонны думать, что реальной причиной недовольства преуспевающих авторов было то, что многим из них, как и сейчас, платили за количество слов, строк и страниц. А так как исключение из письменного языка всего нескольких, но часто повторяющихся букв, делало слова и составленный из них текст короче на 5-15%, им приходилось больше работать, чтобы выйти на привычный уровень заработка.
Эмигранты, уехавшие из России во время революции, не признавали новых правил и продолжали писать по старым правилам, видя в этом миссию сохранения русской культуры. Окончательный переход на "советские" правила правописания в эмигрантской литературе произошёл только в последней четверти XX века, когда появились новые эмигранты, прошедшие уже советскую школу.
Итоги
После принятия декрета Временное Правительство постановило, что на печать с использованием обновленной орфографии требуется перейти не позднее 15 октября 1917 года. 14-го октября упраздненные буквы были официально изъяты из типографий страны. Создание «языка для народа» было завершено, и теперь его новая версия стала преподаваться во всех учебных заведениях.
В результате реформы сложилась парадоксальная ситуация: демократизация русской орфографии, которая была призвана упростить язык для повышения грамотности, привела к тому, что к середине XX века правила правописания стали абсолютной догмой и утверждались не только Академией наук, но и ещё двумя министерствами, став по сути нормативным документом.
Если есть, что добавить, то, как обычно, добро пожаловать в комментарии, обязательно подписывайтесь на мой Телеграм и вот ещё несколько интересных статей: