Есть байка об экскурсоводе, который, водя немецких туристов по Эрмитажу, сказал: “А вот здесь мы видим Гете на Олимпе”. Гете, положим, вполне годный кандидат на Олимп, однако сказать экскурсовод хотел совсем другое. Он хотел сказать Götter, имея в виду греческих богов. И здесь мы имеем дело со свойственным германским языкам явлением долготы и краткости гласных. Goethe - гласный долгий, Götter - краткий. Поскольку немецкие гласные противопоставляются по долготе и краткости, это имеет смыслоразличительную функцию. Например, раз уж мы заговорили об Олимпе и богах, важно не перепутать слова die Höhle (пещера, ср. англ. hole - дыра, отверстие) и die Hölle (ад, ср. англ. hell). Как же, черт побери, определять, где гласный звук долгий, а где краткий? Не будем долго писать о закрытых и открытых слогах, - скажем (очень!) кратко: если после гласного стоит h (например, stehlen) или гласный двойной (Saal),то гласный долгий. Буквосочетание ie - это всегда долгое i. Если после гласного стоит
Фонетика на пальцах
27 октября 202227 окт 2022
91
1 мин