Сразу скажу: мы никогда на 100% не узнаем, почему мост через реку Смородину — Калиновый, а ножки у избушки — курьи. Помимо общей туманности фольклорных образов, у них есть еще одна серьезная проблема, затрудняющая понимание. Точнее, если уж честно, проблема не у фольклорных реалий, а у нас. Вот смотрите: прежде чем перевести текст с одного языка на другой, переводчик должен убедиться, что понимает ВСЕ слова в тексте. Без исключения. Если вдруг даже попалось что-то незнакомое, он обязан навести справки в словарях. Это вроде бы все осознают. В отношении иностранного языка. А вот в отношении своего собственного — увы ... Язык, который был на нашей территории тысячу лет назад — он тоже теперь для нас иностранный. И даже если какие-то слова похожи на современные, это не означает, что они им идентичны. Это сходство обманчиво, капканов и ловушек древнерусский приготовил для незадачливых и просто неосторожных исследователей великое множество. О них я частенько пишу в блоге. Вот простой прим
Проблема, которая мешает нам понять, что такое калиновый мост и курьи ножки на самом деле
26 октября 202226 окт 2022
1918
2 мин