Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

"Всё чудесатее и чудесатее!" Об истории создания "Алисы в Стране Чудес"

Как и обещала, помещаю продолжение этой статьи про «Алису в Стране Чудес». И сегодня речь пойдёт о её истории создания. Итак, известно, что Льюис Кэрролл изначально писал «Алису» в качестве подарка для дочек своего друга, Генри Лидделла, и не собирался её публиковать. Главной героиней истории стала десятилетняя Алиса, средняя дочка Генри Лидделла. Однако не все знают, что и две её сестры в книге тоже присутствуют. Все в сборе! Во второй главе в море слёз Алисе встречаются Орлёнок Эд и Попугайчик Лори. Как утверждали биографы Кэрролла, в образе орлёнка Кэрролл нарисовал младшую сестру Лидделл, восьмилетнюю Эдит, ну а в попугайчика в книге превратилась старшая сестра, тринадцатилетняя Лорина. Именно поэтому в переводе орлёнок и попугайчик получили такие имена: чтобы не потерялась связь с прототипами персонажей. Кстати, сам Льюис Кэрролл в этой компании тоже присутствует. Себя автор изобразил в образе птицы Додо. Как Льюис Кэрролл стал Льюисом Кэрроллом Можно заметить, автор обожал придум
Оглавление

Как и обещала, помещаю продолжение этой статьи про «Алису в Стране Чудес». И сегодня речь пойдёт о её истории создания.

Итак, известно, что Льюис Кэрролл изначально писал «Алису» в качестве подарка для дочек своего друга, Генри Лидделла, и не собирался её публиковать.

Алиса Лидделл. Прототип героини
Алиса Лидделл. Прототип героини

Главной героиней истории стала десятилетняя Алиса, средняя дочка Генри Лидделла. Однако не все знают, что и две её сестры в книге тоже присутствуют.

Все в сборе!

Во второй главе в море слёз Алисе встречаются Орлёнок Эд и Попугайчик Лори. Как утверждали биографы Кэрролла, в образе орлёнка Кэрролл нарисовал младшую сестру Лидделл, восьмилетнюю Эдит, ну а в попугайчика в книге превратилась старшая сестра, тринадцатилетняя Лорина. Именно поэтому в переводе орлёнок и попугайчик получили такие имена: чтобы не потерялась связь с прототипами персонажей.

Кстати, сам Льюис Кэрролл в этой компании тоже присутствует. Себя автор изобразил в образе птицы Додо.

Как Льюис Кэрролл стал Льюисом Кэрроллом

Можно заметить, автор обожал придумывать себе разные имена: он же Чарльз Лютвидж Доджсон (это его настоящее имя), он же Льюис Кэрролл, он же птица Додо.

Он же Жора, он же Гоша… напомнило))

Писатель страдал заиканием, поэтому произносил своё имя как «До-доджсон». Поэтому птица и была названа Додо.

Льюис Кэрролл. Фото из открытых источников
Льюис Кэрролл. Фото из открытых источников

И псевдоним «Льюис Кэрролл» тоже возник не просто так, а через двойной перевод.

Прямо как некоторые статьи на Дзене: текст переводится с помощью Яндекса или Гугла на английский, а потом снова на русский. Всё! Теперь его родная мама не узнает, не то что программа Антиплагиат.

Вот и Льюис Кэрролл также. Сначала он написал своё имя, Чарльз Лютвидж (Charles Lutwidge), так, как оно выглядело бы на латыни. Получилось Carolus Ludovicus, то есть Каролус Людовикус. А потом «перетащил» это имя обратно на английский. При этом в ходе трансформации слова поменялись местами. Так Людовикус Каролус стал Льюисом Кэрролом.

Просьба королевы

Вскоре свежеиспечённый писатель Льюис Кэрролл стал настоящей знаменитостью: его «Алиса в Стране Чудес» разошлась по всей стране. Не осталась к ней равнодушной и сама королева Виктория. «Алиса в Стране Чудес» так ей понравилась, что королева попросила Льюиса Кэрролла посвятить свою следующую книгу ей лично.

Автор исполнил её просьбу и честно посвятил правительнице своё следующее сочинение: «Элементарный трактат о детерминантах с их применением к одновременным линейным уравнениям и алгебраическим уравнениям».

Не знаю точно, как на это отреагировала королева, но что-то мне подсказывает, что она была разочарована.

Всемирная слава

Позже слава Алисы разлетелась по всему миру, книга была переведена на множество языков. Однако не во всех странах её приняли с распростёртыми объятиями.

Так, в Китае её какое-то время запрещали издавать, поскольку в ней животные умеют разговаривать и встают на один уровень с людьми, а это считалось недопустимым.

Впрочем, очеловечивание животных – лишь один из грехов, в которых обвиняли «Алису» и её автора.

Например, в первой половине прошлого века пошла мода на психоаналитические толкования «Алисы». Кэрролла начали вовсю обвинять в противоестественных наклонностях, указывая на его «подозрительный» интерес к детям и слишком уж близкую дружбу с ними.

Гусеница. Кадр из мультфильма про Алису
Гусеница. Кадр из мультфильма про Алису

А ещё через несколько лет в обществе стали популярны разнообразные наркотические вещества. И все стали подмечать, что Алиса не просто так ощущает себя то больше, то меньше и ведёт философские беседы с Гусеницей (которая, кстати, постоянно что-то курит), а ещё постоянно отпивает из склянок и откусывает от гриба. Короче говоря, в невинной детской книжке углядели энциклопедию употребления «веществ».

Тем не менее, «Алиса в Стране Чудес», что называется, преодолела все препятствия на пути к читателям и остаётся классикой английской литературы.

Кстати, изначально книга называлась «Приключения Алисы под землёй», но позже автор сменил её название. По-моему, это правильно: мне название «Приключения Алисы в Стране Чудес» нравится больше. А вам?

Если вам понравилась статья, ставьте лайк и подписывайтесь на канал «Еленинка». Будем дружить! :) Ваша Елена Пальванова