Найти тему

Вчитываюсь в небольшой текст

Набрасывая лассо термина «чапараль» на специфическую заокеанскую экосистему, можно упустить из виду, что на другой стороне планеты, на нашем материке, словом chaparro называют еще и бонсай из пробкового дуба!

Даже короткое описание растения вызывает много вопросов. Фото Татьяны Карпеченко
Даже короткое описание растения вызывает много вопросов. Фото Татьяны Карпеченко

Да, называют. На фотографии — табличка с заветным словом, прислоненная к подножию дерева-карлика. Подробности уже известны вам из предыдущей главы.

А я продолжаю смотреть на эту надпись, и теперь меня интересует португальское словосочетание família do Carvalho («семейство Дуба»). Это что-то небывалое! Должно же быть написано либо género* Quercus («род Дуб»), либо família Fagaceae («семейство Буковые») в зависимости от того, к какому именно рангу хотят привлечь внимание. Ведь еще второй строкой на табличке, задавая строгий тон, шло латинское название пробкового дуба — Quercus suber, и, сколь бы игривой ни была последующая тирада, при ее написании не стоило заигрываться до изобретения таксонов. Карлу Линнею сие «научное» творчество вряд ли бы понравилось, к тому же авторы явно не стремились ни к аккуратности в оформлении, ни к точности в правописании: оторвали предлог no от последующего выражения Sul da Europa (no Sul da Europa — «на юге Европы», такое по правилам верстки нужно умещать на одной строке, как и тройку других выражений отсюда же), а дальше не поставили дефис между retira и se (retira-se — «снимается»). И ту фразу, в которой пропустили дефис, построили так, что получается, как будто это снятая с дуба пробка (а не сам дуб, если не ограничивать его рост) может достигать 15 метров непременно в высоту. Ну и слово comercial писать надо было со строчной буквы (Valor comercial, «продается по цене»), не делая пробела перед двоеточием.

Увидела и другие ошибки, однако не буду утомлять читателя их перечислением. Исправляя уже упомянутые огрехи, а также выправляя логику и убирая повторы, я бы переделала основной абзац следующим образом.

Chaparro pertence
ao género Quercus.
A espécie é cultivada
no Sul da Europa.
Caso não seja bonsai,
atinge em média
15 metros de altura.
A árvore da cortiça
é plantada desde tempos
remotos... A cada 9 anos
retira-se a casca.

Вот сколько нюансов открывается за формулировкой-триггером «небольшой текст» корректору, редактору и переводчику.

Если кто-то из вас не знает португальского, не проблема. Дело в другом — безоглядно верить в правильность тех немногих фраз, что красовались на сфотографированном ценнике, не следовало, ведь и уверенная подача информации (на любом языке!), и краткость в ее изложении не гарантируют грамотности.

____
*
В европейском португальском в слове género пишется é, в бразильском — ê.

Татьяна Карпеченко. Проект «Зеленые имена. Ботаника, орфография и языки»

Канал в Telegram: https://t.me/greennames

Группа «ВКонтакте»: https://vk.com/greennames

Группа в «Одноклассниках»: https://ok.ru/group/61024545079427