Зачастую, изучая иностранный язык, мы концентрируемся на том, чем он сложен. Такой фокус внимания может излишне пугать и создавать впечатление неприступной языковой крепости, штурмовать которую обычному человеку чрезвычайно затруднительно. Чтобы компенсировать такую однобокость восприятия, сегодня мы предлагаем оценить четыре потрясающие особенности английского, которые должны обрадовать любого изучающего этот язык!
1. Нам не нужно запоминать грамматический род существительного. Задумывались ли вы когда-нибудь, почему "дверь" в русском языке женского рода, а "зверь" мужского? Мы, носители русского, так привыкли к тому, что каждое существительное имеет род, что совершенно об этом не задумываемся, тогда как для носителя английского разобраться с нашими родами - большой труд, ведь в английском языке род существительных не имеет никакого значения. И это чудесная новость! Пусть ваши друзья, осваивающие немецкий, запоминают, например, что der Kunde (мужской род!) - это покупатель, а die Kunde (женский род!) - это известие, а слово «девочка» - das Mädchen – среднего рода! Вас эти премудрости с родами совершенно не беспокоят, ведь вы учите английский!
2. В английском очень легкая система спряжения глаголов, т.е. их изменение по лицам и числам. Допустим, чтобы сказать “я плаваю”, вы скажетие I swim; “ты плаваешь” или “вы плаваете” – you swim; “мы плаваем” – we swim; “они плавают” – they swim. И только чтобы сказать “он плавает”, вам понадобится окончание – he swimS. Во многих других языках, например, в испанском, французском, немецком, для каждого случая нужно заучивать своё окончание! Кроме того, разные окончания нужно запомнить не только в настоящем времени, но и в прошедшем и будущем. А ведь во множестве языков не одно прошедшее или будущее время, а несколько. Но даже на этом трудности не заканчиваются… В ряде языков ещё и сами глаголы делятся на виды спряжений: к напримеру, в испанском существуют глаголы 1-й группы (которые оканчиваются на -ar), 2 группы (которые оканчиваются на -er) и 3-й группы (которые оканчиваются на -ir). А ещё имеется целый ряд "отклоняющихся" глаголов и глаголов индивидуального спряжения. Такие глаголы в каждом времени, в каждом лице и числе, обладают собственными окончаниями. Чтобы выучить всё это, придётся изрядно потрудиться. Так что вам повезло, если вы учите английский!
3. В английском отсутствуют падежные окончания. Если быть точным, один падеж явно выделяется наличием особого окончания – притяжательный (но назвать это полноценной системой склонения можно с большой натяжкой). Речь о той самой "s" с апострофом. John - Джон, John's car - машина Джона. В это время в других языках существуют целые системы падежных окончаний! Скажем, в немецком языке есть четыре падежа, в соответствии с которыми меняется все: артикли, прилагательные, местоимения. В финском языке падежей четырнадцать (или пятнадцать?), в венгерском – двадцать пять! Так что у изучающих английский снова огромное преимущество!
4. Строгость порядка слов – это тоже преимущество для изучающих язык! Наши стереотипы об англичанах непременно включают знаменитую британскую педантичность. Таковы ли все современные англичане - тема для интересной дискуссии, но что можно сказать наверняка - английский язык более требователен к формальностям, чем русский. Это наглядно проявлено в соблюдении порядка слов. Если в русском мы можем себе позволить сказать и "Он любит свою жену", и "Любит он свою жену" и "Жену свою он любит", то английский не оставляет нам вариантов, кроме "He loves his wife".
Зачастую носители русского языка ссылаются на строгость порядка слов, заявляя о сложности английского. Мол, в родном языке мы можем высказаться и так и сяк, не опасаясь совершить ошибку, а в английском "шаг влево, шаг вправо - расстрел".
Это не более чем искажение восприятия, свойственное носителю. В языке, знакомом нам с рождения, мы улавливаем такие полутона и тонкие детали, каким очень и очень трудно обучить взрослого иностранца. В русском порядок слов очень сильно влияет на окраску предложения. Согласитесь, "Свою жену он любит" и "Любит он свою жену" имеет разные смысловые акценты, и каждый из вариантов будет более уместен в разном контексте. Вам, как носителю, эта разница понятна на уровне языкового ощущения. Однако иностранцу усвоить эти тонкости в русском будет весьма затруднительно.
Можно сказать, что языковая свобода налагает и языковую ответственность за умение ей пользоваться. Порой наличие строгих правил в языке, на которые нас так тянет посетовать, на самом деле сильно облегчает жизнь, тогда как отсутствие единого четкого принципа чаще всего только усложняет процесс освоения нового языка. Так что будем благодарны английскому за простой и логичный порядок слов, который просто нужно один раз выучить и потом пользоваться в своё удовольствие без тени сомнения.
Вам, правда, всё еще кажется сложной английская грамматика?
Делитесь своими соображениями на этот счёт в комментариях!