Привет неравнодушным к русской фразеологии! Канал «О мой русский!» возвращается в ваши ленты с порцией самых странных ошибок, которые путешествуют по просторам Интернета и устной речи. Зуб даю, вы улыбнётесь :)
- Видали и слыхали мы всякое, честно. И несчастные зво́нишь — зво́нят, и непонятные коворкинги — шейминги (англицизмы, если что), но вот фраза «биться как рыба омлёт» — что-то новенькое. Это ж как можно умудриться такое сказать? КАК?
Чтоб вас не настигла такая ошибка, резюмирую: верна формулировка «биться как рыба об лёд». Означает она настойчивые, но напрасные усилия. Пришла в русскую речь из среды рыбаков: рыба, выловленная зимой, пытается попасть обратно в воду и произвольно двигается, бьётся об лёд. Но, сами понимаете, ни к чему толковому это не приводит.
Единственное, что верно в варианте «биться как рыба омлёт», — пунктуация. Несмотря на сравнение с «как», запятую мы не ставим. Видимо, по этому разделу языкознания у автора незабываемого перла стояла в школе пятёрка.
- Ещё один легендарный случай — «кисельная барышня». Неужели люди настолько любят кисель, что пихают его во все устойчивые словосочетания? Я его просто не перевариваю, признаюсь. Предположим, любите вы кисель, но оставьте в покое бедную барышню. Она не кисельная, она кисейная!
«Кисейная барышня» — изнеженный, не приспособленный к жизни человек, в т. ч. и мужчина. При чём здесь кисея? Это отсылка к повести Николая Помяловского «Мещанское счастье», героиня которой носила платье из кисеи — тонкой хлопчатобумажной ткани. Подобные платья в XIX в. носили дамы дворянского сословия. Как правило, совсем не самостоятельные существа.
Думаете, на этом список неповторимых формулировок исчерпан? Да-да, конечно! У меня ещё много их заготовлено. Так что подписываемся на канал, запасаемся попкорном и ждём новые заметки!