Appearance? Presence?, а может Turnout?
Чтобы понять, давайте разберемся, а какая «явка» нас интересует? Традиционно мы знаем три значения у слова «явка»:
Явка избирателей - доля пришедших на выборы от общего числа обладающих избирательным правом.
Явка с повинной - добровольный приход в органы правопорядка для признания в совершении преступления. А может быть и просто явка в значении появления в каком-то месте.
А есть еще явка в значении конспиративная встреча или ее место.
Определения к слову «явка» взяты из ВИКИсловаря.
Если мы говорим о выборах и явки избирателей, то здесь вероятнее всего мы скажем turnout. Можно даже уточнить: voter turnout, voters turnout, turnout of voters. Также от тех же избирателях могут сказать - showing. Где-то буквально - voter participation.
Примечательно, что в обратную мы скорее всего переводить turnout, showing и participation словом «явка» не будем.
Явка в учреждение - appearance; attendance; и даже arrival.
Явка с повинной будет иметь конкретный перевод - surrender или формально admission of guilt.
Явка как место скорее будет как place of a secret meeting или secret meeting place; (secret) presence; secret address, secret location.
В военной тематике явка может переводиться как safehouse или safe house.
Подписывайтесь на мой канал, чтобы английский не казался сложным.
#явка #английский #перевод #учуанглийский #трудностиперевода #культура #история #выборы #англия #америка