Найти в Дзене
Puzzle English

Идиомы с shot, или как по-английски «свадьба по залёту»

Вот из общеизвестного – что мы знаем о слове shot? Ну выстрел – ок. В баре опрокинуть рюмку чего-нибудь – это «шот». Снимок фотографический – тоже, от слова shoot – снимать, фотографировать. Ну и из ковидного прошлого ещё: укол, прививка: Have you had your booster shot yet? – No, I was going to the other day, but they were all out. – Ты бустер себе уже сделал? – Нет, как раз на днях собирался, но у них там всё закончилось. Но ведь это не всё, на что способно маленькое, односложное слово. Вот даже если к выстрелу вернуться, A GOOD SHOT – это что? Хороший выстрел? Да, но не только: ещё и меткий стрелок: Jerry is a very good shot. I don’t see how he could’ve missed. – Джерри – стрелок очень меткий. Не пойму, как это он промахнулся. Другие прилагательные также здесь применимы. Кстати, не отходя далеко от кассы – знаете ли вы, что такое SHOTGUN WEDDING? О, друзья мои, это всё пережитки скорбного прошлого. В общем, тут оно вот как… встречаются, например, молодые люди, влюбляются, и вдруг о

Вот из общеизвестного – что мы знаем о слове shot? Ну выстрел – ок. В баре опрокинуть рюмку чего-нибудь – это «шот». Снимок фотографический – тоже, от слова shootснимать, фотографировать. Ну и из ковидного прошлого ещё: укол, прививка:

Have you had your booster shot yet? – No, I was going to the other day, but they were all out. – Ты бустер себе уже сделал? – Нет, как раз на днях собирался, но у них там всё закончилось.

Но ведь это не всё, на что способно маленькое, односложное слово. Вот даже если к выстрелу вернуться, A GOOD SHOT – это что? Хороший выстрел? Да, но не только: ещё и меткий стрелок:

Jerry is a very good shot. I don’t see how he could’ve missed. – Джерри – стрелок очень меткий. Не пойму, как это он промахнулся.

Мне не всегда говорят, что я меткий стрелок, а если говорят, то это потому что я промазал.
Мне не всегда говорят, что я меткий стрелок, а если говорят, то это потому что я промазал.

Другие прилагательные также здесь применимы.

Кстати, не отходя далеко от кассы – знаете ли вы, что такое SHOTGUN WEDDING? О, друзья мои, это всё пережитки скорбного прошлого. В общем, тут оно вот как… встречаются, например, молодые люди, влюбляются, и вдруг один из них (как правило, женского пола) беременеет. А другой (нет чтобы как честный человек) бежит сразу в кусты и жениться отказывается. Раз с ним поговорили, два, а на третий берут на мушку дробовика (shotgun). Вот такая это свадьба. То есть «по залёту».

Идём дальше. Развив идею ружейного выстрела и переосмыслив её, приходим к следующему: если не каждый выстрел бьёт в цель, то каждый является удачной или неудачной попыткой в неё попасть. На этом и основано идиоматическое употребление слова shot в составе следующих выражений: HAVE A SHOT AT, TAKE A SHOT AT, GIVE IT A SHOT. Все они означают «попытаться».

The job is challenging, yeah, but the pay is good. Why not give it a shot? – Работёнка не из простых – это да, но платят уж очень хорошо. Почему бы не попробовать?

After much thinking, I decided to have a shot at cooking the dinner myself. – После длительных раздумий я решил попытаться приготовить ужин самостоятельно.

Кстати, в спорте shot – это удар по воротам, попытка забросить мяч в кольцо, или куда угодно – лишь бы очко заработать. Во время футбольных трансляций, например, при отображении статистики матча пишут SHOTS ON GOAL и рядом – сколько.

-2

Выражение GIVE SOMETHING YOUR BEST SHOT означает «очень сильно постараться»:

Look, I know you can’t win this thing, but give it your best shot anyway, will you? – Слушай, я знаю, что выиграть здесь у тебя не получится, но всё равно выложись по полной, хорошо?

А знаете, в каких условиях бесполезно прицеливаться? В темноте, когда ни черта не видно. И если приходится стрелять, то исключительно наугад. В английском языке это звучит так: A SHOT IN THE DARK. Переводится на русский это выражение так: «от балды», «без надежды на успех», «наобум».

That last answer on the test was a total shot in the dark. But I guessed it. – На последний вопрос по тесту я ответил наугад, но правильно.

А вот ещё идиома – LIKE A SHOT («как выстрел»). На что похоже? Мухой, в два счёта, без раздумий, без колебаний:

If she’d asked me to come over that night, I’d have been there like a shot. – Если бы она пригласила меня к себе той ночью, я бы cразу же был у неё.

И вот – A SHOT ACROSS THE BOW. Bow в данном случае не «лук» (который стрелами стреляет), а носовая часть судна. В качестве предупреждения вражеский корабль мог пальнуть из пушки так, чтобы и не задеть, но и намерения продемонстрировать:

I love my daughter dearly and I won’t let anyone hurt her. – Is that a shot across my bow? You know, I would never do anything like that. – Я свою дочь очень люблю и никому не позволю её обижать. – Это ты мне как бы намекаешь? Ты же знаешь, я никогда ничего такого не сделаю.

-3

И последнее выражение у нас на сегодня – BY A LONG SHOT. На русский язык мы его условно переведем как «намного», «с большим отрывом»:

This last book he wrote is his magnum opus, by a long shot. – Последняя книга, которую он написал – это его самое главное произведение, даже не обсуждается.

Часто употребляется вместе с отрицанием:

Are we close yet? – NOT BY A LONG SHOT. – Мы уже скоро закончим? – Вообще не скоро.

Пока всё.

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов

Приглашаем на бесплатный вводный урок

Всех желающих выучить английский язык, мы приглашаем на бесплатный вводный урок, где вы сможете познакомиться с платформой, узнать подробнее о том, как проходит изучение языка и, конечно, пообщаться на английском. Да-да, уже на вводном занятии вы сможете поговорить на английском.

Записаться на бесплатный вводный урок