Найти тему

English. Как по-английски будет "не дождётесь", "ни за что" и "только через мой труп"

Что касается "не дождётесь", то обычно в английском используются фразы с глаголом "dream" - мечтать.

В примере выше в ответ на заявление, что "Думаю, что моя муз. группа когда-нибудь будет знаменитой", в ответ сказано: Dream on! (Ага, мечтай-мечтай!)

Иначе говоря, либо это будет идиома "dream on" в повелительном наклонении - Dream on!, тогда смысл дословно будет "мечтай(те) дальше", либо это будет грамматически сочетание keep + ing, где keep имеет значение "продолжать, не останавливаться", Keep dreaming - продолжай(те) мечтать.

Но этим варианты не ограничиваются. Есть ещё фразы с оттенком смысла, похожим на русское "только через мой труп", и тут есть и буквальный аналог: over my dead body,

-2

и универсальное No way! , которое очень перекликается с русским "ни за что!"

-3
-4

Также бывает, что хочется просто мягко намекнуть собеседнику, что он(а) несколько в облаках витает, выразить скептицизм, не переходя на угрозы уровня dead body (так как разговор вообще не про то, что от вас нужно, а на какое-то третьи темы), и вы просто хотите сказать «чё-та сомневаюсь я» или «ну, если бы да кабы», или «угу, шаз, все побежали тебе это делать» или нечто подобное - то можно сказать «you wish». Дословно это значит «а ты желание загадай (вдруг сбудется?)»

-5

❓А вам часто приходится кому-то говорить "ни за что" и "не дождёшься"? По какому поводу пришлось такое сказать в последний раз?

Понравилось? Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ #английский Возможно, что вас заинтересуют другие публикации для продвинутых изучающих язык, по лексике и переводу, по бизнес-английскому (про деньги), по словообразованию или грамматике. Или про часто допу#английский ки (в подборке они с объяснениями)? А ещё есть подборки про артикли (a, an, the) и об английском произношении. И есть небольшая подборка про детективы и ещё одна для любителей фантастики.