Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Let's go в историю

Какие Русские слова в первую очередь должны были знать немецкие солдаты? Какие были ошибки в произношении?

После того как армия Вермахта побывала в Польше, словарный запас немцев, вторгавшись в земли Союза, состоял из следующих польских слов: "яйка", "курка", "млеко". Однако СССР — совершено другая страна, с другим языком, поэтому обычные рядовые солдаты и эсэсовцы должны были изучить более 1500 тысяч слов русского языка. Так, в 1941 году одно немецкое издание "митлер он зун" занималось выпуском огромного тиража немецко - русских солдатских словарей, которые включали в себе 79 страниц из более чем 3000 слов. Скорее всего, командование Вермахта предполагало, что солдаты будут учить русские слова в промежутке между битвами. Словарь в самом деле был способен облегчить жизнь оккупантам. Слова были изложены русским алфавитом, который немецким солдат предстояло выучить. Однако на случай затруднения близко с каждым словом приводилась его транскрипция. Уже на первых страницах вслед за такими безобидными словами, как: приветствие, прощание, пожалуйста и спасибо, шёл характерный лексикон военного в

После того как армия Вермахта побывала в Польше, словарный запас немцев, вторгавшись в земли Союза, состоял из следующих польских слов: "яйка", "курка", "млеко". Однако СССР — совершено другая страна, с другим языком, поэтому обычные рядовые солдаты и эсэсовцы должны были изучить более 1500 тысяч слов русского языка.

Источник фото: яндекс картинки (восстановлено и обработано автором)
Источник фото: яндекс картинки (восстановлено и обработано автором)

Так, в 1941 году одно немецкое издание "митлер он зун" занималось выпуском огромного тиража немецко - русских солдатских словарей, которые включали в себе 79 страниц из более чем 3000 слов. Скорее всего, командование Вермахта предполагало, что солдаты будут учить русские слова в промежутке между битвами.

Источник фото: яндекс картинки (восстановлено автором)
Источник фото: яндекс картинки (восстановлено автором)

Словарь в самом деле был способен облегчить жизнь оккупантам. Слова были изложены русским алфавитом, который немецким солдат предстояло выучить. Однако на случай затруднения близко с каждым словом приводилась его транскрипция.

Уже на первых страницах вслед за такими безобидными словами, как: приветствие, прощание, пожалуйста и спасибо, шёл характерный лексикон военного времени: стой и руки вверх! Содержания словаря разрушает миф, что фашисты первостепенно старались не стесняйся грабить мирное население. Так, одним из первых русских слов, которым следовало усвоить немецким солдатом, касалось цены, а именно: "сколько стоит?".

Ближе вглубь словаря наблюдались типичные вопросы, задаваемые местным жителям:

Видели ли вы красноармейцев, партизанские отряды, куда они следовали? Было ли у них оружие? Кто из ваших имеет какую либо связь с партизанами? Сколько их человек?

Так же другие неимение важные вопросы:

Источник фото: яндекс картинки (восстановлено автором)
Источник фото: яндекс картинки (восстановлено автором)
Какой длины и ширины ручей? Где находится брод? Если ли у вас домашний скот? У кого ещё в деревне есть скот? Принесите нам продовольствие (хлеб, мясо, молоко, яйца, творог, овощи и фрукты).

В словаре так же были и ошибки. К примеру: Видели ли вы парашютов?

Стоит сказать, что практически не встречалась лексика связанная с теории расового превосходства Гитлера. Сюда относились и разговоры на политические темы. Хотя было немало случаев, когда такие слова как: еврей, колхоз и национал-социализм упоминались в немецкой речи. На всех 79 страниц не встречались выражения, которые обычно употреблялись на допросах. Так же отсутствовали слова на случай попадания в плен. Всё что должен был знать солдат, так это уметь назвать себя и своё звание, не отвечая нинакакие вопросы.

Источник фото: яндекс картинки (восстановлено автором)
Источник фото: яндекс картинки (восстановлено автором)

Скучное содержание словаря объяснялось тем, что подробный разговорник немецкому солдату особо и не пригодится. Вспоминая опыт Первой мировой, многие авторы упоминали, что достаточно было перечислить нужные слова, не заботясь о соблюдение грамматических правил. В словаре были более чем достаточно слов, чтобы солдат мог спросить практически о чём угодно. Однако для этого нужно было либо "зарубить" словарь полностью, либо таскать его всегда с собой.

В силу своей лени большинству немцев было просто лень изучать русских язык, (за исключением балтийских немцев, средь которых было достаточно офицеров и эсэсовцев, знающих язык на хорошем уровне). Поэтому большинство немцев, чтобы что-то спросить, брали на вооружение язык жестов.

Как же тогда был устроен советский словарь?

Источник фото: яндекс картинки
Источник фото: яндекс картинки

Словарь русско-немецкого языка в разы отличался от немецко-русского. Советский разговорник, тиражированный в столице в 1941 и полностью состоял из шаблонных фраз для допроса немцев с упоминанием большинства военных терминологий. Причина этому проста: армия Вермахта находилась в чужой стране, когда Красная армия занималась отражением фашисткой атаки.

Источник фото: яндекс картинки (восстановлено автором)
Источник фото: яндекс картинки (восстановлено автором)
Друзья, на этом всё! Если вам понравилась статья, был бы очень благодарен вашей поддержке в виде лайка и подписки. Для вас это пару секунд, а для меня огромный шаг к цели в 10 тысяч подписчиков.
Так же пишите в комментариях своё мнение, будет очень интересно послушать! Успехов и здоровья вам!

Рекомендую ознакомиться с моей похожей статьёй: