Найти тему

Зачем зубру зубрежка

Оглавление
фото из открытых источников https://sev-in.ru/sites/default/files/inline-images/zubryy.jpg
фото из открытых источников https://sev-in.ru/sites/default/files/inline-images/zubryy.jpg

Предлагаю поговорить о педагогике. Но рассуждать будем исключительно, как филологи. А дело вот в чем. Поступил вопрос от канала Советы счастливого психолога: почему мы говорим «зубрить»?

Извечная проблема: ученики зубрят, а учителя никак не могут им вдолбить необходимые знания, а хотят, чтоб дети знали исторические даты, формулы, теоремы назубок, и еще, чтобы правила русского языка у них от зубов отскакивали.

Так все дело в зубах

Этимологические словари все как на подбор твердят нам, что зубрить родилось от слова зуб. Но также от него произошли слова «зубцы» и «зазубрины». Примерно таким образом, делая мелкие зазубрины, правят серпы, кропотливо точат под определенным углом зубья у пил и ножовок. Не каждый это умеет. Довольно сложно вручную набивать зубья на пилах. Дело монотонное, трудное, кропотливое. Зато остается надолго.

Фото из открытых источников https://content.foto.my.mail.ru/mail/onyxpol/63/h-73.jpg
Фото из открытых источников https://content.foto.my.mail.ru/mail/onyxpol/63/h-73.jpg

Учеба кому-то показалась похожей на этот процесс, видимо, грамота давалась с большим трудом. Где-то рядом по смыслу находятся слова долбить и вдалбливать. А кому в этой ситуации легко?

Правда, я до сих пор не могу представить, как и кому в реальности приходят в голову такие ассоциации.

Но с зубром все еще сложнее

Есть версия, мне, как филологу, она кажется намного интереснее и красивее: «зубрить» — это калька с немецкого глагола «бюффельн». «Бю́ффелями» у немцев называют зубров и бизонов.

фото из открытых источников https://gas-kvas.com/uploads/posts/2022-06/1655197854_29-gas-kvas-com-p-zubr-foto-zhivotnogo-29.jpg
фото из открытых источников https://gas-kvas.com/uploads/posts/2022-06/1655197854_29-gas-kvas-com-p-zubr-foto-zhivotnogo-29.jpg

Калька — это заимствование буквальным переводом. По-французски calque — копия. Сразу понять трудно. Сейчас объясню на простом примере. Мое имя Светлана — это тоже калька, копия греческого Фотиния (Φωτεινή), что переводится как светлая, ведь фотос — это свет. А на Востоке я бы была Фатимой.

Про свое имя я уже писала:

О Светлане нескромно
Я тебе русским языком говорю26 февраля 2021

А здесь про фамилию:

Нгуен — в своей семье единственная
Я тебе русским языком говорю24 апреля 2021

Тут тоже про мою, но девичью:

Кока
Я тебе русским языком говорю25 февраля 2021

Но что-то я отвлеклась, простите. Вернемся к зубрам, являющимся воплощением тяжелой работы. Ученье, как водится, тоже дается тяжело. Ученики и их преподаватели пашут, как зубры в Германии. Так что, как ни крути, учиться — та еще работа.

Кому вы отдали бы пальму первенства и право считаться отцом зубрежки: зубам или зубру? Голосуем в комментариях.

Благодарю автора канала Советы счастливого психолога за интересный вопрос.