Найти тему
Дурак на периферии

Мужчины глазами женщины (о романе Айрис Мердок «Под сетью»)

Даже не предполагал после прочтения «Черного принца», что еще вернусь к прозе Айрис Мердок, однако, ее дебютный роман «Под сетью» оказался не только увлекательнее ее самой известной книги, но и более интересной в плане передачи женщиной мужской психологии. В большинстве своих романов Мердок делала главными героями именно мужчин и сама себя считала «гомосексуальным мужчиной в женском теле». Это неудивительно, ибо ее герои кажутся списанными с натуры и содержат в себе множество деталей, которые нельзя учесть мимоходом, случайным взглядом. Не согласен, что «Под сетью» - роман юмористический, ирония в нем, конечно, есть, но ее не больше, чем в «Черном принце». Главное, что покоряет при чтении дебюта Мердок, так эта какая-то особая радость бытия, проживания жизни, которая очень контрастирует со страданиями героев трилогии Сартра «Дороги свободы», которую я читал параллельно с «Под сетью».

В романе Мердок никаких истерических откровений, бездн экзистенции, особо глубокого проникновения в суть человеческих характеров, психологизма в духе Достоевского, однако, книга покоряет какой-то обыденной незатейливостью жизни и фактом того, что сама повседневность, такая презренная в книгах экзистенциалистов, оказывается богата красками жизни. История неудачливого переводчика и писателя, оказавшегося на улице и ищущего себе приют у многочисленных друзей и знакомых, - явно не образец какой-то особо глубинной прозы. Однако, то, как эта история подана, именно как сеть, в которой переплетаются дружба, любовь, вражда, интриги, где все равноценно и нельзя выделить что-то особо, именно это захватывает читателя и заставляет прочитать роман до конца.

Конечно, особый шарм роману придает перевод Марии Лорие, замечательной советской переводчицы, адаптировавшей на русский еще один роман Мердок «Море, море»: слова, предложения строятся на страницах книги невероятно органично и естественно, чувствуется, что перевод не вымученный и доставлял Лорие удовольствие в работе. Роман в отличие от других книг Мердок совсем небольшой, однако, он вмещает в себя множество героев и ситуаций, в нем есть даже политической измерение, связанное с деятельностью левака Лефти. Однако, «Под сетью» - не социальный роман, но и не экзистенциальный, и не любовный. Он обо всем вместе, он о сложности жизни, о переплетении в ней, особенно в ее повседневном измерении, которое он и стремится в первую очередь запечатлеть, самых разных, порой взаимоисключающих элементов.

«Под сетью» самой своей ризоматической структурой выражает основную идею о том, что повседневность чудесна и богата открытиями, что ее нельзя презирать, что жизнь на каждом углу готовит нам невероятные приключения. В этом во многом сходство романа Мердок с фильмами Феллини, не художественное, конечно, а концептуальное. В сравнении с несколько тяжеловесным и многословным «Черным принцем» «Под сетью» выигрывает по всем фронтам, в том числе и по части препарирования мужской психологии, точности замечаний и наблюдений, которую не может не отметить читатель-мужчина. Попытавшись сразу после прочтения «Под сетью» прочитать «Море, море», споткнулся все о то же многословие (Мердок любит «воду») и отложил чтение этой премированной Буккером книги до лучших времен.

По этой причине, в сравнении, по крайней мере, с «Черным принцем» и «Море, море», могу быть полностью уверен, что они лишены той легкости в изображении человеческих взаимоотношений и показе повседневности, которые отличают «Под сетью». Для меня нет ничего удивительного, что именно дебютный роман Мердок был включен в список лучших ста британских романов, а вовсе не «Черный принц» и не «Море, море». Что не говори, а литературные критики порой не даром едят свой хлеб.