Рельсы по-английски - rails. Железная дорога - a railroad.
Когда трамвай или поезд сходит с рельсов, он derails (de- отрицательная приставка).
Например, если мы хотим сказать «этот поезд сошёл с рельсов вчера в 7 вечера», то звучать будет примерно так:
This train derailed at about 7pm last night.
Однако бывает, что нам не нужно уточнять, что за транспортное средство сошло с рельсов, то есть акцент на само действие. В этом случае в английском используется существительное derailment - сход с рельсов, если дословно, и в переводе на русский часто такое называют просто ж/д аварией или инцидентом.
Например, если нужно сказать, что «в том регионе часто случаются аварии ж/д дороге - поезда и т.п. часто сходят с рельсов», то по-английски эту мысль можно кратко передать вот так:
Derailments are frequent in that area.
Если нужно сообщить о только что произошедшей аварии такого типа (например, в городах с трамвайным движением иногда без человеческих жертв трамваи мирно тихонечко сходят «немножко» с рельсов на поворотах или если их легковушка толкнёт), то можно сказать вот так:
There has been a (tram) derailment in Green Street. (На Зеленой улице трамвай сошёл с рельсов).
Или так:
Look! The tram (over there) has just derailed!
Смотри! Там только что трамвай с рельсов сошёл …
❓А вам нравится ездить поездом и на трамвае? Согласны, что всё-таки, несмотря ни на что, это один из самых безопасных видов транспорта?
Понравилось? Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ #английский Возможно, что вас заинтересуют другие публикации для продвинутых изучающих язык, по лексике и переводу, по бизнес-английскому (про деньги), по словообразованию или грамматике. Или про часто допу#английский ки (в подборке они с объяснениями)? А ещё есть подборки про артикли (a, an, the) и об английском произношении. И есть небольшая подборка про детективы и ещё одна для любителей фантастики.