Найти в Дзене
Сергей Курий

Как перуанская мелодия стала мировым поп-хитом (история песни «El condor pasa»)

Если, прогуливаясь по городу, вы случайно натолкнетесь на латиноамериканских музыкантов в панчо и с обоймой флейт, то можно с уверенностью сказать, что вы услышите в их исполнении безумно красивую мелодию под названием «El condor pasa» («Полет Кондора»).

История возникновения этой мелодии темна и уходит вглубь веков (первые упоминания датируются XVIII веком). Ее создатели родом из Перу. Это потомки жителей той самой могучей империи инков, которую безжалостно разрушил Франсиско Писсаро.

Древний город инков Мачу-Пикчу располагался на высоте 2450 метров над уровнем моря.
Древний город инков Мачу-Пикчу располагался на высоте 2450 метров над уровнем моря.

Вот одна из народных версий «El condor pasa», несколько отличающаяся от широко известной:

Пишут, что с помощью этих красивых звуков они просили у богов дождя. Правда ли это, я не знаю, ведь мелодия дошла до нас без слов.

Инструменталом «El condor pasa» было до тех пор, пока ее не услышал Пол Саймон. Да-да, тот самый, что вместе со сладкоголосым Артом Гарфанкелом составлял знаменитый фолк-дуэт Simon & Gurfunkel. В 1965 году Саймон скитался по Франции и увидел в Париже выступление перуанского коллектива LOS INCAS (одно время он будет выступать под названием URUBAMBA).

Мелодия так запала в сердце Пола Саймона, что он в итоге не выдержал и написал к ней слова.

ПОЛЁТ КОНДОРА
(перевод Маришки Мироновой)
Я лучше был бы воробьем, чем улиткой,
Да, я б был,
Если б я мог,
Я конечно был бы…
Мне б лучше быть молотком, чем гвоздем,
Да, я б был,
Если б я мог,
Я конечно был бы…
Прочь я бы лучше уплыл,
Подобно лебедю, который вот здесь — и ушел.
Человек привязывает себя к земле,
Он дает миру его печальный звук,
Его печальный звук.
Я б скорее был лесом, чем улицей,
Да, я б был,
Если б я мог,
Я конечно был бы…
Мне бы лучше чувствовать землю под ногами,
Да, мне бы лучше,
Если б я мог,
Я конечно бы чувствовал…
Simon & Gurfunkel.
Simon & Gurfunkel.

Затем Пол обратился к LOS INCAS с просьбой использовать их фонограмму и получил официальное разрешение. Песня вошла в самый успешный альбом дуэта «Bridge Over Troubled Water» (1970). И хотя наибольший успех снискала одноименная композиция про мост над тревожной водой, «Полет кондора» тоже попала в хит-парад (18 место).

Однако вскоре неожиданно выяснилось, что мелодия «El condor pasa» далеко не совсем народная! Оказывается впервые обработал и популяризовал эту мелодию земляк инков — перуанец Даниэль Аломиа Роблес. Он использовал ее еще в 1913 году для оперетты уличного театра Mazzi. Слов у нее, правда, и тогда не было, зато были авторские права.
Поэтому стоило версии Саймона и Гарфанкела снискать успех, как тут же объявился сын Роблеса и заявил, что, хотя, ребята, я и понимаю, что вы не знали, авторские права принадлежат моему папе. И доказал это.

Даниэль Роблес первым обработал мелодию «El condor pasa».
Даниэль Роблес первым обработал мелодию «El condor pasa».

Понятно, что тут же появились версии с испанским текстом (например, замечательная версия в исполнении Esther Ofarim).

Ну, а в 2004 году «Полет кондора» и вовсе был признан «национальным достоянием Перу».

О каверах этой песни говорить бессмысленно — их наверное сотни (из русских вспоминается инструментальная версия гитариста Виктора Зинчука).

***

Если вам понравилась эта статья, и вы не хотите пропустить новые, подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки, делитесь своими впечатлениями...

И ЕЩЁ! Желающие поддержать мой канал (а в нынешнее время это немаловажно) могут сделать это ЗДЕСЬ.

Автор: Сергей Курий

См. также: