Если, прогуливаясь по городу, вы случайно натолкнетесь на латиноамериканских музыкантов в панчо и с обоймой флейт, то можно с уверенностью сказать, что вы услышите в их исполнении безумно красивую мелодию под названием «El condor pasa» («Полет Кондора»).
История возникновения этой мелодии темна и уходит вглубь веков (первые упоминания датируются XVIII веком). Ее создатели родом из Перу. Это потомки жителей той самой могучей империи инков, которую безжалостно разрушил Франсиско Писсаро.
Вот одна из народных версий «El condor pasa», несколько отличающаяся от широко известной:
Пишут, что с помощью этих красивых звуков они просили у богов дождя. Правда ли это, я не знаю, ведь мелодия дошла до нас без слов.
Инструменталом «El condor pasa» было до тех пор, пока ее не услышал Пол Саймон. Да-да, тот самый, что вместе со сладкоголосым Артом Гарфанкелом составлял знаменитый фолк-дуэт Simon & Gurfunkel. В 1965 году Саймон скитался по Франции и увидел в Париже выступление перуанского коллектива LOS INCAS (одно время он будет выступать под названием URUBAMBA).
Мелодия так запала в сердце Пола Саймона, что он в итоге не выдержал и написал к ней слова.
ПОЛЁТ КОНДОРА
(перевод Маришки Мироновой)
Я лучше был бы воробьем, чем улиткой,
Да, я б был,
Если б я мог,
Я конечно был бы…
Мне б лучше быть молотком, чем гвоздем,
Да, я б был,
Если б я мог,
Я конечно был бы…
Прочь я бы лучше уплыл,
Подобно лебедю, который вот здесь — и ушел.
Человек привязывает себя к земле,
Он дает миру его печальный звук,
Его печальный звук.
Я б скорее был лесом, чем улицей,
Да, я б был,
Если б я мог,
Я конечно был бы…
Мне бы лучше чувствовать землю под ногами,
Да, мне бы лучше,
Если б я мог,
Я конечно бы чувствовал…
Затем Пол обратился к LOS INCAS с просьбой использовать их фонограмму и получил официальное разрешение. Песня вошла в самый успешный альбом дуэта «Bridge Over Troubled Water» (1970). И хотя наибольший успех снискала одноименная композиция про мост над тревожной водой, «Полет кондора» тоже попала в хит-парад (18 место).
Однако вскоре неожиданно выяснилось, что мелодия «El condor pasa» далеко не совсем народная! Оказывается впервые обработал и популяризовал эту мелодию земляк инков — перуанец Даниэль Аломиа Роблес. Он использовал ее еще в 1913 году для оперетты уличного театра Mazzi. Слов у нее, правда, и тогда не было, зато были авторские права.
Поэтому стоило версии Саймона и Гарфанкела снискать успех, как тут же объявился сын Роблеса и заявил, что, хотя, ребята, я и понимаю, что вы не знали, авторские права принадлежат моему папе. И доказал это.
Понятно, что тут же появились версии с испанским текстом (например, замечательная версия в исполнении Esther Ofarim).
Ну, а в 2004 году «Полет кондора» и вовсе был признан «национальным достоянием Перу».
О каверах этой песни говорить бессмысленно — их наверное сотни (из русских вспоминается инструментальная версия гитариста Виктора Зинчука).
***
Если вам понравилась эта статья, и вы не хотите пропустить новые, подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки, делитесь своими впечатлениями...
И ЕЩЁ! Желающие поддержать мой канал (а в нынешнее время это немаловажно) могут сделать это ЗДЕСЬ.
Автор: Сергей Курий
См. также:
- Как звучит тишина? История песни Саймона и Гарфанкела «The Sound Of Silence»