(история о том, как это слово стало популярным в письменной речи) Сначала его запись была заимствованной: хотя в устном варианте слово появилось именно в России, оно слишком редко записывалось в книгах и не признавалось официальным. Например, в послереволюционной России на банках с тушёнкой писали только "тушëная свинина", "тушёная говядина" и тому подобное. Тут наступила ВОВ, а вместе с ней – поставки по "Ленд-лизу". Они включали и тушёнку для советских солдат. Правда, как её американцам подписывать? Они узнали, что русские называют её "тушёнкой". Американцы не особо владели русской грамматикой, да и буквы "Ё" у них в арсенале не было – русские солдаты стали получать банки с "Тушонкой", где все русские буквы – перевёрнутые английские. Война длилась долго, и к слову привыкли. После войны "тушонку", ввиду её распространённости, уже не могли игнорировать – слово стало активно использоваться в книгах. Однако позже обратили внимание, что по правилу русского языка (слово, образованное от