Привычный вариант на русском: саморегулирование, самодисциплина, самоорганизация Попалось интересное переводческое решение для концепции «саморегулирования», «самодисциплины», «самоорганизации» и т. д. - SELF-POLICING. В той книге, в которой я откопал выражение become self-policing (ниже в примерах) оно вообще переведено как «начинает больше следить за своей работой» - т. е. смысл тот же, но без производных от «само...» (у меня перебор синонимичных выражений — один из самых трудоемких процессов в работе). Таким образом, я даже не могу сказать, какие бы мне варианты приходили на ум, когда я видел необходимость переводить что-то подобное, но могу сказать определенно, что ничего рядом с SELF-POLICING точно не было (и в проверяемых переводах я этого тоже не видел). Тем не менее, поиск по аутентичным источникам показывает, что выражение используется активно. Отмечу, что выражение свойственно ИТшным текстам. В медицинских текстах встречается только в контексте медицинского права, а не к