I. Санскритский текст щлоки 1.3. Бх.Г. ( в английской и русской транслитерации BBT) :
pasyaitam pandu-putranam /// пащйаитам панду-путранам
acharya mahatim chamum /// ачарья махатим чамум
vyudham drupada-putrena /// вйудхам друпада-путрена
tava sishyena dhimata /// тава щишйена дхимата
II. Пословный ПЕРЕВОД Щрилы Прабхупады ( английские эквиваленты) и русские эквиваленты BBT :
pasya - behold; -- пащйа - посмотри ( вот, смотри!); / etam - this; -- это, эта, этот; / pandu-purtanam - of the sons of Pandu; -- панду-путранам - сыновей (сынов) Панду; / acharya - O teacher; -- ачарйа - О учитель!/ mahatim - great; --махатим - великий, огромный; / camum - military force; -- чамум - военные силы, огромное войско; /vyudham - arranged; --вйудхам - выстроенную, организованную, подготовленную; / drupada-putrena - by the son of Drupada ; -- друпада-путрена - сыном Друпады; / tava - your; -- тава - твоим; / sishyena - disciple; -- щишйена - учеником;/ dhi-mata - very intelligent. -- дхи-мата - очень разумным и ученым. /
III. Литературный ПЕРЕВОД Щрилы Прабхупады ( с санскрита на англ.яз.) и русский перевод BBT :
O my teacher, behold the great army of the sons of Pandu, so expertly arranged by your intelligent disciple the son of Drupada.
О мой учитель, только взгляни на эту огромную армию сыновей Панду, с таким искусством и военной квалификацией, выстроенную на этом поле твоим ученым и разумным учеником, сыном Друпады.
====================================================продолжение следует ------------------------------------------------------------