Найти в Дзене
АнглияДом

Интересные и необычные английские идиомы

Британский английский известен своими богатыми и причудливыми идиомами. Эти идиомы используются в повседневном разговоре и часто сбивают с толку не носителей языка. От любопытных до абсурдных — вот некоторые из самых необычных британских идиом, с которыми вы можете столкнуться. «Bite the bullet» – дословно переводится как «укусить пулю» - аналог выражения «стиснуть зубы». Идиома используется для описания ситуации, в которой человек должен столкнуться лицом к лицу с неприятной, сложной, болезненной ситуацией. Выражение пришло из времен медицины на поле боя, когда солдаты должны были кусать пулю, чтобы пережить боль во время операции без анестезии. «Baker's dozen» - пекарская дюжина , означающая число 13. 13 пекарских безобидных булочек. – аналог выражения "чертова дюжина". Выражение "Baker's dozen" применяется, когда вместо 12 предметов, их становится 13. Это выражение происходит из лексикона пекарей в средневековой Англии, которые добавляли дополнительный рулет или булочку в д

Британский английский известен своими богатыми и причудливыми идиомами. Эти идиомы используются в повседневном разговоре и часто сбивают с толку не носителей языка. От любопытных до абсурдных — вот некоторые из самых необычных британских идиом, с которыми вы можете столкнуться.

Bite the bullet
Bite the bullet

«Bite the bullet» – дословно переводится как «укусить пулю» - аналог выражения «стиснуть зубы».

Идиома используется для описания ситуации, в которой человек должен столкнуться лицом к лицу с неприятной, сложной, болезненной ситуацией. Выражение пришло из времен медицины на поле боя, когда солдаты должны были кусать пулю, чтобы пережить боль во время операции без анестезии.

Bakers's dozen
Bakers's dozen

«Baker's dozen» - пекарская дюжина , означающая число 13. 13 пекарских безобидных булочек. – аналог выражения "чертова дюжина".

Выражение "Baker's dozen" применяется, когда вместо 12 предметов, их становится 13. Это выражение происходит из лексикона пекарей в средневековой Англии, которые добавляли дополнительный рулет или булочку в дюжину, если одна из выпечек была недостаточна по весу.

Birds and the bees
Birds and the bees

«Birds and the bees» – дословно «Птицы и пчелы».

Эта странная идиома используется для описания разговора о половом воспитании между родителем и ребенком. Считается, что это выражение возникло в 19 веке, когда метафора птиц и пчел использовалась для более тонкого и эвфемистического описания предмета.

Cost an arm and a leg
Cost an arm and a leg

«Cost an arm and a leg» - «стоимость руки и ноги».

Тоже необычная идиома, которая используется для описания чего-то очень дорогого. Считается, что это выражение возникло в 18 веке, когда на картинах богатых людей часто изображали их держащими свои ценные вещи, создавая впечатление, будто они буквально отказались от руки и ноги, продав свои части тела, чтобы заполучить что-то дорогое. На картинке мужчина сообщает, что купил сезонный абонемент на футбол.

Bend over backwards
Bend over backwards

«Bend over backwards» - «прогибаться»

Эта идиома используется для описания того, кто идет на многое, чтобы удовлетворить просьбу или потребности другого человека. Выражение происходит от физического акта наклона назад, что символизирует усилие, которое кто-то вкладывает в задачу.

Bite the dust
Bite the dust

«Bite the dust» – «вкусить пыли».

Эта идиома используется для описания кого-то или чего-то, кто потерпел неудачу или потерпел поражение. Считается, что это выражение пришло к нам из Дикого Запада, когда стрелки после выстрела глотали пыль.

Curiosity killed the cat
Curiosity killed the cat

«Curiosity killed the cat» - «Любопытство сгубило кошку» - наверное, самый подходящий наш аналог :

«Любопытному Варваре нос оторвали»

Эта идиома используется, чтобы предостеречь кого-то от излишней любознательности, так как это может привести к неприятностям. Считается, что это выражение возникло в 17 веке, когда кошек часто считали символами озорства.

В заключение отметим, что эти идиомы — всего лишь небольшая подборка причудливых выражений, используемых в британском английском. Считаете ли вы их любопытными, абсурдными или просто забавными, они являются свидетельством богатой и разнообразной истории английского языка. Итак, в следующий раз, когда вы разговариваете с британцем, не бойтесь использовать одну из этих необычных идиом и посмотрите на его реакцию!

И будет здорово, если вы в комментариях напишите, какие еще аналоги этих выражений вы знаете в русском языке.