Перевод Ганса Сакса-Русского
Как мы милы, когда б не наша злость!
Не зависть чёрная к достоинствам чужим,
Что нашим не чета. Сноб мукою томим:
Ведь звон чужих заслуг ему что в горле кость.
Два чижа, одних примерно лет
И равноталанные примерно,
На двоих одну делили клеть
Средь роскоши апартаментов.
Вы возразите мне о роще,
Где щебет соловьиный ночью
Наполнит сердце негой сладкой...
Но оба в переливах хватки,
Обласканы своей хозяйкой:
И подорожник, и конфеты,
И нежностью её согреты:
— Целуй, миньончик мой, давай-ка!
Целуй! — обоим мера эта.
И жить бы впредь чижам в согласии,
Но чёрной зависти ненастье
С вопросом «Лепший кто певец?»
Рассорило друзей. И в оном
Схлестнулись наши Амфионы
Соревнованье наконец.
Всё мелодичней, всё акцентней —
Всяк первенство желает взять,
А после в споре выяснять:
И в песнях горечь, клокотанье;
Ах как судьбу за хвост поймать,
Чтобы пропеть то пререканье?
— Блистательнее вас я, объявляю, —
Сказал один, — и голос мой нежнее, чем гобой.
— Тупица вы, — ответствовал другой, —
И вашу фальшь всё боле презираю.
Вы говорите, голос вас приукрашает,
Но тон ваш, что упавший ломаный пятак,
Не вижу разницы...
— Что? Вы, месье, свистите, словно рак!
И этот день и час запоминая,
Не попадайся в лапы мне, дурак!
— И вы, — сказал другой, — под клювом не летайте.
Свидетель этой перепалки,
Хозяйка их не в силах разобрать,
Что за барокко! Стиль и стать!
Ни канарейкам, ни овсянкам
Так никогда не зазвучать,
Сорочьей трелию, смутьянкам...
— Что с вами, миленькие детки? —
Те безответно продолжают,
Назавтра так же щеголяют
Весь день. — Столь долго петь не вредно ль?
Нас оглушите! Что ж, раз так,
Снесём чижей мы на чердак.
Туда писак бы многих, верно?
Редактор: Анастасия Ладанаускене
***
Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!