Найти тему
Vintage Literature

И чья это собака…? Фрэнсис Грэг, The Forum, 1915

Перевод: Расим Прокуров ©

– Эй… там, вообще-то дамы… двигай дальше, ты! – прогремел властный голос, и старый Джон, местный пьянчужка, пригнул голову.

– А чего я сделал, – он похлопал по обвисшим лохмотьям, что служили ему одеждой, – только и хотел поглядеть как все. На пирсе-то все уместились бы.

– Эй, Джон, хлебнешь? – мальчишка с ухмылкой протянул жестяную банку соленой воды.

У пьяницы на глазах выступили слезы.

– Маленькие озорники… – пробормотал он, – маленькие озорники, так не надо делать.

– А вот и новый галстук. У кого-то намечается обед в Лодже.

Шею старика обвила прядь мокрых водорослей.

– Там черепаха, – продолжал мальчишка, должно быть, в стремлении сообщить что-то и оправдать свои шуточки над пьянчужкой. – Там… плавает кругами… привязанная к столбу. Может, и ты видел ее во время отлива, пока была на берегу. Весит девяносто фунтов.

– Видал я как-то черепаху, – проговорил дрожащим голосом пьяница. – Побольше этой. К свае привязали, и так она плавала кругами… и плавала…

Пропитый разум цеплялся, искал, что бы еще сказать, что-нибудь чудное, и удержать интерес собравшихся ребят. Отрадно было поговорить. Если бы только ему дали говорить. Только бы позволили сидеть на крыльце, курить себе да болтать.. Он бы не был посмешищем этого городка…

– Ну… а дальше? Что с ней было?

– Эй, ты! – оборвал мальчишек властный окрик. – Я же сказал тебе, чтобы проваливал. Не заставляй повторять дважды, слышишь? Вы, ребятня, чего подпускаете к себе старого бродягу. Что ему здесь надо?

– Ой… ну, он забавный. Он только посмотрел, как она плавает. Привязана вон к тому столбу. И больше не выберется.

– Смотрел, как она плавает, значит? Ладно. И чья это собака?

Полисмен развернулся и неспешно двинулся дальше.

Внезапный ужас охватил старика. Хмель мгновенно выветрился, и мозг заработал быстрее.

– Чья собака… чья собак? Скажи! – он бросился за разбегавшимися мальчишками. – Скажи, что… это не собака… это не собака? Привязана там и тонет… скажи…

– Ай, пусти… сказал же, это черепаха… к ужину в Лодже, – мальчишка высвободился.

Секунду старик стоял сотрясаемый дрожью. Размякший мозг вяло постигал природу снедающей его боли. "Чья собака", – спросил тот человек… и не велел вытащить ее, – "чья собака!". Они запросто могли это сделать… привязать собаку, чтобы та утонула на глазах у людей… и до чего это… жестоко. Он заметил, что полисмен вновь направляется к нему. Охваченный внезапным безумством, старый Джон вцепился в свои рваные одежды и пустился бежать, бежать к краю пирса.

Мальчишки ринулись за ним.

– Ты куда? – кричали они. – Чего ты удумал?

Старик обернулся и мгновение смотрел на них, и лицо его подергивалось.

– Я собираюсь умереть, – сказал он.

– Идем, ребят… идем… пьянчужка хочет утопиться… идем… он плачет!

Раздался всплеск. Кругами разошлась зеленоватая муть и окрасила воду. Люди в любопытстве перегнулись через перила.

– Нет уж… не выплывет, – звучали голоса.

По их требованию полисмен неторопливо спустился вниз.

Кто не выплывет. Этот… пьянчуга? – он лениво перегнулся через парапет. – А что я сделаю? Ну, пусть. Никто с меня и не спросит за него. А вы, молодые люди, отправляйтесь по домам, ужинать, – распорядился он снисходительно. – И если хотите наловить крабов, возвращайтесь поутру. Завтра их под пирсом будет не счесть.