Найти в Дзене

О предлогах "в/на" и про мой опыт украинизации русских имён

Уже наверное с десяток лет украинские националисты пытаются влезть в норму русского языка на тему того, что мы тут видите ли некорректно говорим "на Украине", мол это неприлично и приносит им моральные страдания, будто бы что-то кладется сверху. И в свою очередь нам, как цивилизованным гражданам полагается эту норму изменить и по их мнению правильно говорить "в Украине".

Это ужасно и каждый раз читая подобный текст с предлогом "в" язык спотыкается, потому что непривычно и незвучно.

Почему-то, например, мои соседи не возмущаются, когда говорят, что на Урале живут суровые мужики. Или жителей Камчатки не беспокоит, когда мы говорим о том, что на Камчатке производится самая вкусная икра.

Да и принято говорить, что на Кубе, где светит жаркое солнце, едят бананы всяко-разно, как у нас картошку.

Или! Погодите-погодите!

Я работаю в больнице, а муж у меня на заводе. И никого не смущает!

Фотография упражнений из учебника по русскому языку 1967 г., Л.П.Федоренко по которому бабушка учила школьников в Кировской области
Фотография упражнений из учебника по русскому языку 1967 г., Л.П.Федоренко по которому бабушка учила школьников в Кировской области

Зато в свою очередь в нормах украинского языка есть очень дебильное правило украинизации русских имен. Оно не относится ни к американским, ни к польским, ни к каким-либо другим, кроме как жителей России.

Ладно еще в России у меня отчество Александровна, а на Украине - Олександрiвна. С этой адаптацией еще можно как-то смириться.

  • Пётр - Петро
  • Анна - Ганна
  • Елена - Олена
  • Николай - Микола

....

В конце 90-х годов, когда родители еще не были в разводе и мама с бабушкой решали переезжать на Западную Украину, родину моего отца. Мою бабушку заставляли переделывать документы под эти стандарты украинизации российских имён. И это было абсурдно!!!

Бабушку звали Августа. Это имя немецкого происхождения, но было модным среди родившихся в 30-х гг ХХ века. И видимо работники паспортного стола посчитали, что раз Августа, значит наверное от месяца года "август", а по украински август это серпень. Настойчиво предлагали изменить имя на Серпнина!

Жила себе такая до того момента 50+ лет Августой, а потом вдруг Серпниной стала!

Причем американских Джонов или польских Янов они не украинизировали в местных Иванков.

Все имена других национальностей просто транскрибировали на свой лад. То есть например французская Brigitte Bardot всё таки Брiжiт Бардо, а не "Сила Бардо"(по тому как именно так переводится имя актрисы).

Дьявол кроется в деталях. И неприятие русских началось очень давно и пошло с таких вот, как это, мелочей.