Один человек, изучающий православие, сказал, что книги Коэльо - ужасная литература. Я полез проверять и обнаружил, что да, но только в России.
Предлагаю для анализа три версии одного и того же текста. Первая - в переводе А. Богдановского, вторая - в английском, и третья - мой дословный перевод с английского с пояснениями.
Перевод А. Богдановского
Говорит наставник:
- Многие из нас боятся быть счастливыми. Для многих понятие "счастье" означает отказ от установившихся привычек и влечет за собой потерю того, что можно назвать "самостью".
Очень часто мы считаем себя недостойными того прекрасного, что происходит с нами. И отвергаем его - ибо если бы мы приняли, почувствовали бы себя в долгу перед Господом.
Мы думаем: "Лучше даже не пригубливать чашу блаженства, потому что когда она будет опустошена, мы будем страдать - и сильно".
И вот из опасений того, что убудет, мы перестаём прибывать. И, боясь грядущих слез, стараемся не смеяться сейчас.
_____________________________
Мой верующий знакомый сказал:
Я прочел в этом отрывке мысль: "Вы достойны блаженства", но автор оставил за скобками, что счастье дарует именно Бог. То есть посыл - не "прими с уважением и поблагодари", а "возьми своё".
Я подумал, что не всё так просто, и тут же загуглил текст на английском. А потом перевёл его и офигел, сколько смыслов и символов пропустил наш переводчик!
В русском и английском переводе отличаются ключевые мысли, вот резюме.
1) "Мы боимся быть счастливыми" против "счастье вызывает в многих людях страх"
2) " Быть счастливым означает отказ от привычек и потеря самости" против " Стать счастливым означает отказаться от части себя"
3) "Мы считаем себя недостойными счастья" против "мы отвергаем ниспосланное [от Бога]"
4) "Страдание от того что мало счастья" против "страдания от того, что у чаши показалось дно [Всё! Счастья больше не будет!]"
После того как зарылся в английский текст, у меня абсолютно изменилось впечатление о Коэльо как писателе. Вряд ли я прочту его на английском целиком, но отныне каждого, кто мне будет говорить гадости про Коэльо, буду спрашивать, читал ли он оригинал, и отправлять его на эту статью 😂