Когда меня спрашивают: «А что, надо каждое английское слово проверять? У кого есть на это время?», я всегда вспоминаю, как читаю книги. И мой ответ всегда — да, каждое слово, каждую фразу, если мы заботимся о том, с кем говорим — так же как автор книги заботится о читателе.
Представьте, что вы читаете книгу, а там понятно только каждое третье слово. Некоторые слова и вовсе выглядят не как слова, а как ребусы. Где-то предложения пропущены, а где-то вместо предложений кроссворд или вставка на китайском.
Как долго вам будет интересно читать эту книгу?
Когда читала Толстого в школе, мне было лень смотреть сноски с переводом фраз на французском, коих было на страницах с диалогами в изобилии. И вроде интересно, о чем разговор, но в то же время очень тяжело смотреть перевод каждой фразы вместо того, чтобы просто читать и чувствовать естественный поток речи.
Я говорю про книги не случайно. Мне было 21 или 22 года, когда я перевела целую книгу с английского языка на русский. В то время я увлекалась сыроедением, голоданием, экстремальными и радикальными методами оздоровления организма, и много информации было доступно только на английском языке. Это сейчас многое становится модным и уже не вызывает такого удивления. А 15 лет назад информация воспринималась по-другому.
Я решила перевести автобиографию человека, который описывал свой опыт, на русский язык. Нашлась девушка, которая хотела помочь, и мы сделали перевод вместе. На титульной странице до сих пор стоят наши имена и моя старая почта, которой я уже лет 10 не пользуюсь и даже не помню пароль.
Книгу автор опубликовал самиздатом и распространил среди тех, кому интересна эта информация. Мы решили сделать то же самое — сделать перевод бесплатным и доступным для всех, кому интересно.
В книге 106 страниц. Это не технический текст, это личная история. Я помню, что мы долго занимались переводом, сверяли каждую строчку. Созванивались с Яной, и я говорила ей: «Слушай, вот тут несоответствие», а она мне говорила: «Да как вообще ты это нашла?»
Талант и способность находить, видеть и чувствовать эти моменты искажения информации станут потом основополагающими качествами в моей карьере.
Я тогда уже поняла, что каждое слово важно и имеет вес. И если я пишу книгу для людей, то каждое слово должно быть им понятно, но не по отдельности, а в контексте целого.
Когда люди меня спрашивают, «И что, неужели мне теперь каждое слово проверять?», я могу только ответить: «Когда я переводила книгу, я проверяла каждое слово, даже то слово, которое мне казалось, я знаю, даже при том, что я переводила не на английский, а на свой родной язык».
Люди хотят получить результат быстро, поэтому спешат, пропуская слова и смыслы. Они живут в своей голове, тщательно перебирая то, что они знают на английском, оценивая то, как они выглядят, когда говорят, продумывая следующие слова, чтобы звучать эффектно или чтобы услышать в ответ одобрение. Часто они не создают пространство для другого человека, с которым они ведут беседу. Другими словами, они не задумываются о том, как другой получит ту информацию, которую они упаковывают в слова.
Они сфокусированы на своем восприятии, требуя, чтобы их понимали несмотря на то, что часть слов они говорят ребусами, а часть — на китайском. Нет, это наша задача — сформулировать на языке восприятия того, с кем мы говорим. Ребенку и коллеге мы объясняем свои поступки по-разному. Другу, с которым мы выросли в одном дворе и человеку, чей родной язык отличается от нашего мы тоже по-разному будем объяснять, что мы думаем или чувствуем, и потребуется разное количество времени и усилий, в зависимости от того, на какой отметке сейчас наш навык.
Когда человек вас искренне понимает, он действительно понимает больше, чем слова. В памяти остается ощущение от услышанного/прочитанного, а не сами слова, в которые было упаковано сообщение. Но ошибочно полагать, что суть, которая вне слов, можно передать без слов, или с помощью слов, но каких попало.
Я сейчас говорю не про ситуации, когда вам не положили полотенце в отеле и не про покупку билетов в кино (здесь можно и жестами обойтись), а про глубину отношений с людьми. Я говорю про ситуации, где важно передать эмоции, суть, глубину, отношение к чему-то, контекст, подтекст, где нужно сложное объяснить простыми словами, где мы не знаем, как выразить свои переживания на другом языке, как вести себя в конфликтных ситуациях и пр.
Люди так удивляются этому, потому что я прошу их проверять даже те слова, которые, им кажется, они точно знают. Но вопрос «Неужели надо проверять каждое слово на английском?» отпадает сам по себе, когда человек понимает, что это забота о слушателе или читателе (принимающей стороне), а не способ наказать их дополнительной и бесполезной домашкой.
Я до сих пор проверяю все слова, и все определения и примеры читаю вслух. Это стало привычкой, и я уже не задумываюсь, «зачем» мне это делать. Но каждый раз я вижу новое и нахожу ответы на вопрос «Зачем я до сих пор это делаю?»
Подписывайтесь на мой телеграм здесь и здесь.
Если вы ищете пространство для самостоятельной практики английского языка, где есть упорядоченная система творческих упражнений для студентов с высоким уровнем английского, живая обратная связь, и люди, которые уже давно занимаются и делятся своими результатами, присоединяйтесь к Native-Like Fluency. The Community of Practice. Здесь вы найдете упражнения для целенаправленной практики и развития речи и когнитивных навыков на английском языке. Первые 7 дней без оплаты и привязки карты.