Мой дом был – диккенсовский: из «Лавки древностей», где спали на сваях, а немножко, из «Оливера Твиста» - на мешках. Сонечка же сама – вся – была из Диккенса: и Крошка Доррит, и Копперфильдова Дора, и Флоренса, с Домби-братом на руках. Цветаева проросла сквозь Диккенса. Сквозь его "Оливера", "Домби и сына", "Лавку древностей" и так далее. Мало того, она как-то с горячностью, неистово и страстно, также как и любила, укоряла Мандельштама, когда прочла его "Домби и сына": Когда, пронзительнее свиста, Я слышу английский язык — Я вижу Оливера Твиста Над кипами конторских книг... Цветаева в эссе "Мой ответ Осипу Мандельштаму" писала: Это Оливер Твист-то, взращенный в притоне воров! Вы его никогда не читали... Цветаевская Сонечка вышла из раннего Достоевского. Достоевский относился к Диккенсу с не меньшей страстью, чем Марина Ивановна: Между тем мы на русском языке понимаем Диккенса, я уверен, почти так же, как и англичане, даже, может быть, со всеми оттенками; даже, может быть, любим его н