“У меня нет времени выносить абсурдных людей”. Мариу де Андраде (Mário de Andrade, 1893 - 1945). Бразильский поэт, писатель, мыслитель, музыковед. Сооснователь бразильского модернизма. У гения много ипостасей. Это факт. Его любят на Родине, его знают во всем мире.
О его личной жизни почти нет никаких доступных записей. Известно, служил в армии (добровольный выбор), учился (дипломы колледжа искусств и консерватории), профессиональный пианист, работал профессором в нескольких университетах, много путешествовал. Пожалуй, все из доступного.
Первая его книга вышла в 1922 году под псевдонимом Mario Sobra.
Судя по многочисленным портретам (как раз в любимом им стиле авангард) и фото, Мариу был исключительно элегантен: порядок в душе начинается с порядка во внешнем и вокруг тебя.
Умер поэт в возрасте 52 лет дома, от сердечного приступа.
О его жизни, его опыте и взглядах больше в его стихах и прозе. И в портретах.
Стихи в переводе (да еще иногда в двойном!) бывают похожи на прозу. Но когда большой поэт и мыслитель говорит прозой, это ведь ценно вдвойне? По-моему, доходчивей.
Кстати, его «Спешит моя душа» (ниже) часто цитируют психологи и эзотерики на своих страничках. Видимо, помогает.
…Когда оставшиеся конфеты наперечет. Читаем.
***
Спешит моя душа
Я подсчитал свои годы и обнаружил, что у меня меньше времени на жизнь, чем было до сих пор. Я чувствую себя ребенком, который когда-то давно получил коробку с дорогими конфетами: первые обычно съедаются с удовольствием, но когда понимаешь, что осталось всего несколько, это действительно заставляет задуматься.
У меня больше нет времени для бесконечных конференций, посвященных регламентам, правилам, процедурам и внутренним уставам, поскольку я знаю, что всё равно ничего не будет достигнуто.
У меня нет времени выносить абсурдных людей, которые не соответствуют их возрасту. Также у меня нет времени на борьбу с посредственностью. Я не хочу быть на собраниях, где вскармливается и взращивается человеческое эго. Я не могу терпеть манипуляторов и приспособленцев. Меня беспокоят завистливые люди, которые пытаются дискредитировать более способных, чтобы захватить их позиции, таланты и достижения.
Мое время слишком коротко, чтобы обсуждать заголовки. Моя душа торопится. Ведь в моей упаковке почти не осталось конфет...
Я хочу жить с людьми, которые человечны. С людьми, которые могут смеяться над своими ошибками, и в тоже время не скрывать свои успехи. С людьми, которые не жаждут преждевременного признания и не бегут от своих обязанностей. С теми, кто защищает человеческое достоинство и хочет быть на стороне истины и праведности. Ведь это то, что делает жизнь достойной жизни. Я хочу окружить себя людьми, которые знают, как прикасаться к сердцам других, кто через тяжелые удары судьбы научился расти.
Да, я спешу, спешу жить с интенсивностью, которую может дать только зрелость. Я стараюсь не тратить попусту ни одной из конфет, которые мне оставили. Я уверен, что они будут более вкусными, чем те, которые я уже съел. Моя цель — достичь конца, в согласии с самим собой, с моими близкими и с собственной совестью.
У нас две жизни, и вторая начинается, когда вы понимаете, что у вас есть только одна. (©️Мариу де Андраде, в переводе с английского Бориса Зарубинского)
Глубина глубокая… Каждая мысль здесь философична, но по-земному. Философия как жизненная практика, а не сухая теория по-европейски. Перекличка будто с античными философами - практиковать себя. Практиковать СЕБЯ - в этом суть. В этом и сложность.
***
О, Бразилия, ты бурлящий котёл, где переплавляются гены и мудрость многих племен и народов. Ты карнавал. Твой сын Мариу де Андраде достоин тебя. Драгоценный многосоставной сплав.
***
«У нас две жизни, и вторая начинается, когда вы понимаете, что у вас есть только одна». Помнить и понимать - суть разная. А дорогие «конфеты» в подаренной коробке тают…
И так по кругу: в каждой фразе поэта квинтэссенция жизни.
Еще одно стихотворение гениального бразильца, о возрасте переносном - в поэтическом размере. Диссонанса в смыслах нет.
Сорок лет
Вся жизнь моя, взглянуть со стороны—
сплошное счастье без единой тени.
Но так ли это? Разве не в сравненье
с бедой мы радость познавать должны?
Всё ложь, я знаю. Всё пустые сны…
Но как удобно в этом сновиденье!
Да, жизнь моя — цепочка наслаждений!
За эту ложь мне не избыть вины.
И все же к старости, перед чертою
меж полнотой земной и пустотою,
ужасно понимать, что жизнь лгала.
Так пусть не завершится жизнь кончиной,
пусть длится сон, и мнится смерть — невинной
забавою, какою жизнь была (©️Мариу де Андраде, перевод П. Грушко).
***
И я хочу жить с людьми, которые человечны.
И все хотят, наверное. Зависит ли от нас?
…А портреты? Отдельный жанр бразильского авангарда. Любимый жанр Мариу де Андраде. Когда любовь взаимна.
P.S. Портрет Марио де Андраде есть и на одной из банковских банкнот Бразилии. Гордость и признание нации.
©️Мила Тонбо 2023