Найти тему
Открытый путь

Мурь-мурь, почему так называют бабушек в Норвегии

Как написала третьекласница в своем сочинении: каждый должен стараться, чтобы у него была своя бабушка. Мысль о важности и значимости бабушек получила самое прямое отражение в норвежском языке.

Там бабушка обозначается словом: bestemor / звучит как бесте-мурь. Слово состоит из двух частей которые дословно переводятся как "лучшая мама ".

Дедушка соответственно, лучший папа: bestefar /бесте фарь

Слова мама и папа это mor, far / мурь и фарь. Мама и папа это родители / foreldrene. Для бабушки с дедушкой тоже существует отдельное слово - лучшие родители : besteforeldrene. Как вы уже поняли beste это лучший.

Я спрашивала норвежцев, почему у них бабушки и дедушки лучшие? Отвечают по разному: потому что они мудрее, потому что более уважаемы, потому что любят и балуют своих внуков, потому что мы их очень любим. Причин много, короче они лучшие!

Художник Lisa Aisato, из открытых источников
Художник Lisa Aisato, из открытых источников

Но, главная особенность норвежского языка, то что бабушки и дедушки подразделяются на разные категории.

Например есть мама мамы: mormor / мурьмурь. Такое смешное и милое слово. Вот у меня дочь, для ее детей я буду просто мурьмурь. Папа мамы: farmor / фарьмурь.

Соответственно родители отца называются: Мама папы: morfar /мурь фарь.

Папа папы: farfar / фарь фарь.

Пока все это писала, чуть с ума не сошла, боялась запутаться. А норвежцы произносят все эти "мури" автоматически, не задумываясь. Главное что все всем понятно, с какой стороны какие родственники.

Скрин переводчика
Скрин переводчика

Художник Lisa Aisato, из открытых источников
Художник Lisa Aisato, из открытых источников

Но и это еще не все. Есть такое понятие как bonusmor и bonusfar/ бонус мама и бонус папа.

Например у сына моего мужа родился внук. Я сейчас замужем за фарьфарь т.е.дедушкой, но не являюсь родной бабушкой. Я иду как бы бонусом. Кстати, обожаю возиться со своим маленьким бонус-внуком / bonus barnebarn. Он славный малыш.

Словообразование слова внук, такое же: barnebarn, переводится как ребенок ребенка.

Вот такие особенности языка у норвежцев.

Для иллюстрации использованы картины норвежской художницы Лисы Аисато / Lisa Aisato. Она любит рисовать лучших бабушек и дедушек и ее картины всегда с глубоким светлым смыслом.

Помните свою бабушку? Если есть возможность,позвоните ей и скажите что она лучшая.

С уважением, Открытый путь.

От вас комментарий и лайк, а от меня статья о Лисе Аисато:

Художник Lisa Aisato, из открытых источников
Художник Lisa Aisato, из открытых источников