Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Аня Каретт

Все мы немного говорим по-французски

Все мы немного говорим по-французски ⠀ Русский язык позаимствовал у французского примерно 2000 слов. Произносятся они почти одинаково, а вот означают не всегда то же самое, что в родном французском. Поехали! ⠀ Фужер (la fougère) - во французском языке это папоротник! А совсем не бокал для вина. ⠀ Компот (la compote) - сладкое фруктовое пюре, а не напиток из фруктов, ягод, сахара и воды. По моим наблюдениям в супермаркете слово "компот" используется в основном для яблочного пюре. ⠀ Фуршет (la fourchette) - вас удивит, но это лишь вилка, а не официальный приём стоя, с напитками и лёгкой закуской. ⠀ Бассейн (le bassin) - по-французски это тазик! Тогда как бассейн это "писин"(la piscine). ⠀ Багет (la baguette) - не только хлебобулочное изделие, батон, но и палка, дирижерская палочка. А вот рама для картин и фотографий называется кадр (le cadre). ⠀ Канапе (le canapé) - это...диван! Крошечные бутерброды - канапе называются так по аналогии с тем, что гарнир лежит на хлебе, как люди на диване.

Все мы немного говорим по-французски

Русский язык позаимствовал у французского примерно 2000 слов. Произносятся они почти одинаково, а вот означают не всегда то же самое, что в родном французском. Поехали!

Фужер (la fougère) - во французском языке это папоротник! А совсем не бокал для вина.

Компот (la compote) - сладкое фруктовое пюре, а не напиток из фруктов, ягод, сахара и воды. По моим наблюдениям в супермаркете слово "компот" используется в основном для яблочного пюре.

Фуршет (la fourchette) - вас удивит, но это лишь вилка, а не официальный приём стоя, с напитками и лёгкой закуской.

Бассейн (le bassin) - по-французски это тазик! Тогда как бассейн это "писин"(la piscine).

Багет (la baguette) - не только хлебобулочное изделие, батон, но и палка, дирижерская палочка. А вот рама для картин и фотографий называется кадр (le cadre).

Канапе (le canapé) - это...диван! Крошечные бутерброды - канапе называются так по аналогии с тем, что гарнир лежит на хлебе, как люди на диване.

Ансамбль (ensemble) - это прежде всего наречие "вместе", существительное l'ensemble - ансамбль в привычном нам понимании.

Суфле (souffler) - дуть, задувать. Лёгкий десерт тоже называют суфле.

Плафон (le plafond) обозначает потолок, а не закрытый абажур для лампы.

Пасьянс (la patience) - терпение. Так вот откуда эти бесконечные карточные пасьянсы "Косынка" в старых Windows, да терпения требовалось много!

Драп (le drap) - не плотная шерстяная ткань, а простыня, читается как "дра".

Пижон (un pigeon) - по-французски никто иной как голубь.

Амплуа (l'emploi) - ничего творческого, всего лишь работа, занятость, должность.

Котлета (une côtelette) - у них это баранье или свиное ребрышко, а не изделие из фарша как у нас.

Эклер (un éclair) - здесь красиво: молния! Молния - это первое значение. И да, пирожные из заварного теста с кремом тоже называются эклерами.

Летуаль(l’étoile) - название всем известной сети магазинов косметики и парфюмерии переводится как звезда.

Дорогие читатели, убедились? Даже не зная французского, мы все на нём немного говорим 😉

Что из списка было вам знакомо, а что нет?