Найти в Дзене
HRusha HR

Немецкий: Бухгалтер – Бухгалтер, Генеральный директор – Фюрер. А Финансовый директор как звучит: Гешефтфюрер!!! Песня, а не язык

Оглавление
Генеральный директор и его фольксфюрер
Генеральный директор и его фольксфюрер

Наши ит-рекрутеры — отвратительные создания.

Между собой они любят обменяться репликами типа: «Участвовала в одном аджиле»; «Там столько резюме бэкэндов джавовских»; «Он вообще не знает о распределении транзакций в облаке»; «Не, одно дело рефакторить свой код, другое – чужой…».

Обычному человеку понять весь этот англо-американо-испано-итальянский словесный хаос ит-рекрутеров с их «синьёрами», «джуниорами», «аджилами» (или «агилами»?); «бэкендами» и прочая… - не понять.
Да и у обычных рекрутеров - то ли он «топ-менеджер», то ли «клининг-менеджер»…

Вот немецкий язык – это язык. Все понятно:

Бухгалтер – Бухгалтер, Генеральный директор – Фюрер. А Финансовый директор как звучит: Гешефтфюрер!!! Песня...

А "абзатцфорхер" (маркетолог)? А "фольксфюрер" (менеджер по персоналу)...

Я бы мог продолжать и продолжать это немецкое штатное расписание, но не стану. Его разновидностей в сети, как у дурачка фантиков в кармане. Погуглите - найдете.

А пост мой к тому, что имея множество прекрасных русских слов, мы вместо того, что бы использовать их, вводим в свою речь слова заимствованные.

Ну почему "менеджер", когда есть "управляющий"? Какая к чёрту "бэби-систер", если это "няня"?

Если кто-то думает, что иностранные слова, повышают значимость профессии, о которой мы говорим, и, соответственно, повышают нашу значимость, то хочу сообщить, что даже подмена слова "говночист", на русское же слово "золотарь" ничего по сути не изменил.

А впрочем, назовите хоть "горшком", только в печку не ставьте...