Наши ит-рекрутеры — отвратительные создания.
Между собой они любят обменяться репликами типа: «Участвовала в одном аджиле»; «Там столько резюме бэкэндов джавовских»; «Он вообще не знает о распределении транзакций в облаке»; «Не, одно дело рефакторить свой код, другое – чужой…».
Обычному человеку понять весь этот англо-американо-испано-итальянский словесный хаос ит-рекрутеров с их «синьёрами», «джуниорами», «аджилами» (или «агилами»?); «бэкендами» и прочая… - не понять.
Да и у обычных рекрутеров - то ли он «топ-менеджер», то ли «клининг-менеджер»…
Вот немецкий язык – это язык. Все понятно:
Бухгалтер – Бухгалтер, Генеральный директор – Фюрер. А Финансовый директор как звучит: Гешефтфюрер!!! Песня...
А "абзатцфорхер" (маркетолог)? А "фольксфюрер" (менеджер по персоналу)...
Я бы мог продолжать и продолжать это немецкое штатное расписание, но не стану. Его разновидностей в сети, как у дурачка фантиков в кармане. Погуглите - найдете.
А пост мой к тому, что имея множество прекрасных русских слов, мы вместо того, что бы использовать их, вводим в свою речь слова заимствованные.
Ну почему "менеджер", когда есть "управляющий"? Какая к чёрту "бэби-систер", если это "няня"?
Если кто-то думает, что иностранные слова, повышают значимость профессии, о которой мы говорим, и, соответственно, повышают нашу значимость, то хочу сообщить, что даже подмена слова "говночист", на русское же слово "золотарь" ничего по сути не изменил.
А впрочем, назовите хоть "горшком", только в печку не ставьте...