Знаете ли Вы, что благодаря Уильяму Шекспиру словарный состав английского языка пополнился более, чем на 1000 слов? Данный фразеологизм вошел в употребление не без помощи великого английского поэта!
Значение
- растопить лед
- положить начало чему-либо, побороть неловкость, сделать первый шаг
Example: A funny joke or a warm smile are the best ways to break the ice when you first meet someone.
Пример: Смешная шутка или дружелюбная улыбка - лучший способ растопить лед при знакомстве.
Происхождение
Во времена, когда автомобильный транспорт не был развит, корабли были единственным средством передвижения и средством торговли. Зимой они могли застрять посреди льда. Принимающая страна посылала небольшие корабли, чтобы расколоть лед и тем самым расчистить путь торговым кораблям. Этот жест означал дружелюбное расположение и понимание между двумя территориями.
При этом, вышеописанные корабли не являются причиной зарождения фразеологизма. Фраза предшествует созданию ледокольных судов. Она встречается в пьесе Шекспира "Укрощение строптивой". Ниже мы видим строчку из произведения:
If it be so, sir, that you are the man
Must stead us all, and me amongst the rest,
And if you break the ice and do this feat,
Achieve the elder, set the younger free
For our access, whose hap shall be to have her
Will not so graceless be to be ingrate. (1.2.237-242)
Именно Шекспир впервые использовал идиому в современном значении, далеком от буквального раскалывания льда.
Спасибо за прочтение! Знали ли Вы значение идиомы? Если статья была полезной, ставьте лайк и делитесь с теми, кому это может быть интересно:) Если любите английский, подписывайтесь на канал!
Также у меня есть блог в инстаграм, буду рада вас там увидеть @eng.dasha
Возможно, вам будет интересно прочитать другие мои статьи:
Учим слова по ассоциациям. Что значит слово Vogue? Полезные выражения
Какие английские идиомы с названиями месяцев Вы знаете?
Происхождение и значение идиомы Butter someone up
Тест на знание английского. Разница между to teach, to study, to learn