Английское слово nice известно, наверное, даже тем, кто с английским "на вы". Молодёжь уже активно вплетает это слово в свой повседневный лексикон и использует его, когда необходимо выразить своё одобрение. Ну, скажем, погода сегодня хорошая, значит, "погода найс"; если что-то плохо, то это "совсем не найс".
Английское слово nice, однако, имеет гораздо больше значений, чем принято считать. Оно означает: "хороший" (nice face), "приятный" (nice smile), "милый" (nice little girl); "изящный", "элегантный" (nice dress); "вкусный", "аппетитный" (nice cooking); "любезный" (nice of you); "щекотливый" (nice question); "уместный", "тактичный" (not a nice remark); "острый"; "тонкий"; "чуткий" (nice ear); "тщательный", "подробный" (nice inquiry); "разборчивый", "взыскательный" (nice taste). И это ещё не полный список.
Есть ещё одно интересное значение слова nice, о котором забыли даже англоговорящие - это значение "глупый, дурацкий". Как это иногда бывает в истории слов, слова с одним оценочным значением иногда приобрети совершенно противоположное оценочное значение. Именно это и произошло с прилагательным nice в английском языке.
В среднеанглийском языке, где орфографические нормы были "совсем не найс", это слово могло иметь вид nyce, nice или nys. Оно происходит из старофранцузского nice "глупый, дурацкий"; так как в старофранцузском с нормой всё было так же "не найс", как в среднеанглийском, то в словарях можно встретить варианты nyce, nisce, nisse, niche и nique). В конечном счёте все эти слова со своими многочисленными вариантами написания восходят к латинскому прилагательному nescius "незнающий", от nesciō "не знать", далее от sciō "знать; уметь".
Собственно, почему "глупый" стал "хорошим" и "милым"? Уже на старофранцузском материале можно увидеть трансформацию значения "глупый" в значение "простой; невинный". В пьесе неизвестного автора "Farce nouvelle tres bonne et fort joyeuse", датируемой рубежом XV-XVI столетий, слово nice встречается всего один раз, но уже приобретает положительный оттенок: "Et, mon Dieu, que je suis nice / Frêle et de propre nature...". В английском слово было известно, по всей видимости, ещё в XIV веке (а возможно, и раньше) и параллельно развивало новые "положительные" значения.