На Неревском раскопе в Великом Новгороде было найдено послание к тетке, имя которой мы вряд ли узнаем.
C разбиением на слова грамота читается так:
Перевод на современный язык:
От Микифора к тетке. Скажи Ратмиру, пусть сочтется со мной. Скажи же ...
Далее можно понять: "в Торжке".
Для последней строки Алексей Алексеевич Гиппиус в 2004 году предложил конъектуру: (а Х-а не на)рѧжѧе: лихо деете "А Х-а не отряжай: плохо делает".
По его версии, молови здесь фактически означает "сообщи, передай"; реально же тетка должна послать с этим сообщением кого-то из слуг. И Микифор требует, чтобы с этим не посылали Х-а, поскольку он в таких случаях действует плохо.
С именем Микифора связаны ещё два письма, найденные на усадьбе Д Неревского раскопа в слоях второй половины XIII века. Ещё в одной из них это имя читается надежно, в третьем - предположительно, на основе сохранившегося ...ора). Возможно, Микифор был одним из хозяев этой усадьбы.
Судя по древнерусским именам Ратиборъ, Ратиславъ, древнепольским Racimir, Racibor, Racisław, Racigniew, имя Ратьмиръ, по-видимому, восходит к Ратимиръ. В Синодальном списке Новгородской Первой летописи упоминается воин Ратьмиръ Нѣжатиничь, погибший в 1200 году.
"Торожеке" - Торжке. Город Торжок в Новгородской Первой летописи упоминается с 1139 года, но в ХII веке он именуется всегда Новый Торг. В 1210 году впервые появляется сокращённое название "Тържькъ" Торжок. Дальше применяются оба название, но сокращенное преобладает (прилагательное Новоторжский дожило до ХХ века).
При написании поста автор активно пользовался материалами сайта gramoty.ru.