Иногда скажешь что-то, а на тебя смотрят так, словно ты взяла и налысо побрилась. Когда я только-только переехала в Северную Каролину, такие истории со мной происходили, и довольно часто. А теперь я научу вас, как избегать некоторых фраз, у которых может быть очень даже двойное значение. Сравнивайте с собственным опытом, и не забудьте поставить лайк и подписаться на мой канал. Вам нетрудно, а мне приятно и очень ценно. Ну, поехали! 1. I myself was touched! Что имелось в виду: "Я сам был очень тронут". Что могут подумать/понять: Я трогал сам себя. Я часто сталкиваюсь с тем, что мои студенты часто и без повода добавляют myself в предложения, но иногда неверный выбор может стоить дороже, особенно в сочетании со словом touch. Да уж, если такое скажешь, ситуация может сложиться весьма двусмысленная. Как исправить? Избавляемся от myself. Оно нам тут совсем не нужно, в английском "сам себя" используется не так, как в русском. Правильный вариант: I was deeply touched. 2. You can do wha
Я больше не употребляю эти английские фразы... на всякий случай.
14 августа 202014 авг 2020
130
1 мин