Роу поспешила следом за канцлером.
«Канцлер, погодите!» - сказала она. Краем глаза девушка видела, что по дороге к ним идет император. Увидев Талантливую Жену и канцлера, тот остановился и решил послушать.
Канцлер повернулся к Роу. Императора он не видел.
«Не бегите, вам нельзя», - сказал он.
«Да за вами еще и поспеть надо», - сказала Роу, прижав руки к животу. – «Я вас попросить хотела».
«Да, конечно», - добродушно сказал канцлер.
«У вас только начали налаживаться отношения с императором. Он только начал вам доверять. Не рушьте их из-за этой глупой наложницы, прошу вас», - попросила Роу. – «Что бы вы сейчас не сказали императору, если он ее так сильно любит, то не услышит вас. Он сам все увидит. Со временем».
«Ты верно сказала. Она глупая. А от глупости больше бед, чем от ума», - сказал канцлер. – «Она уже начала войну против тебя. Говорит, что выгонит всех. И она попробует. Поверь. А я просто прослежу за ней».
Роу опустила голову. А потом подняла глаза.
«Поговорите с Куджу. Ее новой служанкой. Она вам кое-что расскажет», - прошептала Роу. – «И прошу вас, сходите, навестите принцессу. Ей так нужна ласка и забота. А ваша дочь, к сожалению, не проявляет к ней никакого интереса. Я даже Юби к ней посылала, что бы та узнала, когда можно принести к ней малышку. Но Минпо проявила полное безразличие».
«Спасибо. Я навещу свою внучку», - поклонился канцлер. Роу тоже поклонилась и поспешила в свой дворец.
«Но ведь Минпо ему скажет, что она просила принести дочь», - сказала Юби.
«А мы скажем другое. Никто ей не поверит», - сказала Роу. И показала, что бы та молчала.
Девушка села за стол и открыла тетрадь с бумагами. Она ждала. Но, император так к ней и не зашел.
Роу задумалась. А после подошла к окну.
В это время во дворец пришел евнух Бохай.
«Ваша светлость, я вам послание из дома принес», - сказал он, протягивая сверток. – «Срочное».
Роу быстро развернула свиток, ожидая, что это послание от кого-то из клана Тан. Но письмо писала мачеха. Роу нахмурилась.
«Евнух Бохай, организуй для меня встречу с начальником охраны Джинхэем», - попросила она. – «Срочно организуй».
Через час Джинхэй зашел в небольшой кабинет в Зале Земного Спокойствия.
«Я позвала вас сюда по делу. По личному делу», - сказала Роу. – «Вы говорили, что я могу вам доверять».
«Да, госпожа», - сказал Джинхэй.
«Вот и посмотрим, насколько я могу тебе верить», - Роу протянула свиток Джинхэю. – «Прочти его внимательно».
Джинхэй начал читать послание, и в этот момент в кабинет зашел император. Роу и начальник охраны удивились и поклонились.
«Так-так-так», - сказал император. – «Что тут у нас за тайные встречи?» - спросил он, сердито глядя на обоих. – «Дай сюда», - сказал он, протягивая руку к свитку.
«Прошу вас», - сказал Джинхэй и протянул свиток императору.
«Это шутка какая-то?» - спросил император. – «Мне, конечно, жаль, что умер муж вашей сестры. Однако, разве это повод для встречи? Хотя, это может послужить поводом», - усмехнулся он.
«Ваша светлость, это послание меня действительно очень обеспокоило», - сказала Роу. – «Дело в том, что у этого происшествия есть предыстория.Я полагаю, что я невольно могла послужить причиной смерти мужа моей сестры».
Лианг внимательно посмотрел на Роу, а после этого холодно сказал Джинхэю:
«Выйди из кабинета», - он это сказал, даже не глядя на юношу. Когда за Джинхэем закрылась дверь, то он посмотрел на свою жену: - «А теперь рассказывай».
«Перед охотой мы собирались с придворными дамами. Среди них были моя мачеха и сестра. Они напросились ехать со мной в одном экипаже. И я по глупости своей согласилась», - сказала Роу. – «В экипаже они завели разговор о том, как моей сестре не повезло. Муж ее не оправдал их ожидания. А мне же так хотелось их уколоть. Уязвить. И я не сдержалась. И сказала, что если бы они не поторопились, то сейчас могли бы с моей помощью намного удачней выдать мою сестру замуж».
«Это может быть совпадением», - сказал Лианг. Он говорил намного мягче.
«Не думаю. Их лица тогда… они поменялись», - сказала Роу. – «Я не могу это объяснить. Но я тогда их испугалась. А после они много шептались. Я их хорошо знаю. И сразу поняла, что они что-то задумали. Сказала отцу, что бы он их увез. Но тогда я подумала, что они просто могут что-то сделать на охоте. А теперь, прочитав вести. И то, что они прислали мне письмо», - Роу вздохнула. – «Они жадные и корыстные. И мне стыдно, что я так плохо о них думаю. Но…»
«Но раз такая мысль закралась в голову, то ее нужно проверить», - сказал Лианг. – «Тут ты права. Нужно изучить вопрос смерти этого молодого мужчины. Но почему ты обратилась к Джинхэю? Ты ему настолько доверяешь?»
«Ты ему доверил наши жизни, значит и я ему доверяю», - сказала Роу. Лианг удивился сам, что ответ оказался так прост. – «Я не могу обратиться с такими обвинениями официально и даже не официально к следователю Сё. Я помню твои слова, что даже за обвинение можно ответить. Вот и подумала, что у Джинхэя хватит власти и ума узнать. А уже после хотела рассказать тебе».
Лианг задумался.
«Я сам поручу это Джинхэю. А ты напиши ответное письмо сестре и посоветуй месяц траура выдержать. Этого времени должно хватить, что бы во всем разобраться», - сказал Лианг.
«Я благодарю вас», - улыбнулась Роу.
«Мы снова на вы?» - спросил Лианг. – «Я жду тебя на ужин сегодня».
Роу кивнула с улыбкой на лице.
Когда ииператоримператор ушелушёл из маленького бинета в комнату зашел евнух Бохай. Он поклонился и подошел к госпоже.
«Император ранее от вашего дворца сразу пошел в беседку. А позже туда пришла Куджу», - сказал евнух. – «Она сделала все, как мы хотели».
«Чудно», - улыбнулась Роу. – «Теперь, нужно, что бы Эхуанг узнала о том, что Лианг ждет на ужин любимую девушку. Но нельзя, что бы подозрение пало на Куджу».
«Да, госпожа», - сказал евнух.
«Отлично», - сказала Роу. – «Я не собираюсь просто так никому отдавать место Драгоценной Жены».
Вечером Роу надела спокойное платье. В волосы вплела цветы, и надела шпильки и гребни. Наверх она накинула накидку с драконами – подарок императора.
Девушка зашла в большую комнату, где ее уже ждал император. Лианг улыбнулся ей и подошел, взял за руку.
«Я так рад, что ты пришла», - сказал он нежно.
«Я рада, что мы проведем время вдвоем», - улыбнулась Роу. – «Для меня это так важно».
«Я понимаю», - сказал Лианг и, обняв девушку за талию, наклонился к ее животу. – «Как ты там? Не утомляешь нашу любимую мамочку?» - спросил он малыша, который был еще в животе Роу. Девушка улыбнулась.
В это время они услышали за дверью чьи-то крики.
«Пустите! Я любимая женщина императора! Он ждет меня на ужин. Пригласил меня!» - Роу посмотрела на Лианга. А Лианг смотрел с улыбкой на дверь. В комнату зашла Эхуанг. Она улыбалась, показывая свои ровные белые зубы.
Роу освободила свою руку из руки Лианга.
«Десять тысяч лет жизни вам!» - поклонилась Эхуанг. На ней было яркое платье. Лиф перетягивал и приподнимал грудь. На плечи было накинуто меховая шубка. Эхуанг одарила Роу холодным взглядом. – «И вы тут. Все не сдаетесь».
«Следи за языком!» - резко сказал Лианг. – «Ты разговариваешь с Талантливой Женой и Управляющей Внутренним Двором, будущей матерью моего ребенка».
«Но я тоже жду вашего ребенка», - обиженно сказала Эхуанг. – «И мне сказали, что вы ждете меня! Что устроили вечер для своей любимой».
«Я не…»
«Конечно же, император любит весь свой гарем», - улыбнувшись, сказала Роу. Лианг сердито на нее посмотрел.
«Чудно!» - сказала девушка и поспешила к столу, обогнав стоявших на месте Роу и Лианга.
«Зачем ты это сказала?» - тихо спросил ее Лианг.
«Ты бы сказал, что не звал ее, а она бы потом разнесла, что ты не любишь свой гарем – девушки обозлились бы на меня», - тихо ответила ему Роу.
«Придется ее потерпеть», - сказал Лианг и помог снять Роу накидку, которую перехватил у императора евнух Хи.
Лианг взял за руку Роу и проводил ее к столу. Он помог Талантливой Жене сесть и после сел сам. Эхуанг стояла.
«Садись», - сказал Лианг.
«А разве ты не снимешь мне шубку?» - спросила наложница.
«Может императору и ноги тебе помыть?» - спросила Роу. – «Не забывай, с кем ты разговариваешь!»
Эхуанг закатила глаза и сняла свою меховую шубкуу сама. Ее у нее забрал тоже евнух Хи.
«Господи, неужели она настолько глупа!» - подумала Роу. – «Это кажется просто невероятным!»
Девушка села напротив Роу и недовольно от нее отвернулась.
«Как капризный ребенок, у которого отобрали конфету», - подумала Роу.
«А вы все в том же», - заметила Эхуанг.
«Я не уверенна, что поняла вас верно», - сказала Роу.
«Все то же платье. Та же накидка с драконами. Каждый день одна и та же одежда», - сказала она с пренебрежением. – «А говорят при этом, что вы глава самого богатого клана».
«Не самого богатого. Однако сколько денег бы у меня не было, я не считаю разумным тратить их на наряды», - сказала Роу. – «Более того, накидка, в которой я постоянно хожу – подарок императора. И это честь для меня носить ее».
За столом была тишина. Блюда не несли. Хотя все хотели есть. Роу повернулась к императору.
«Завтра девушек позовут выбирать ткани для нарядов на Новогодние Праздники», - сказала Роу. – «Новые ткани не закупали. Склады и без того переполнены».
«Ты как всегда предусмотрительна», - улыбнулся Лианг и взял девушку за руку.
«Я утвердила несколько фасонов. Девушки разных рангов оденутся одинаково», - сказала Роу.
«Тогда зачем же выбор тканей. Смысл нас звать?» - спросил Эхуанг.
«Есть огромный… смысл, точнее толк. Все девушки разные. И вызывать будут всех наложниц. Среди множества других, мы выберем те цвета, которые подойдут всем и что бы каждая была красива», - сказала Роу.
«Ты как всегда стараешься позаботиться обо всех», - улыбнулся Лианг. – «Именно поэтому ты и Управляющая Внутренним Двором».
Эхуанг надула губки, когда это услышала. Роу же подумала, что, не смотря на свою глупость, она очень миленькая.
«Я хотела вам поручить наложниц Третьего ранга. Именно за этим и приходила к вас тогда, когда вы отказались со мной встретиться», - сказала Роу.
«Я себя дурно чувствовала», - отвернулась Эхуанг. – «Сегодня тоже живот болит, но я пришла. Ведь это честь, когда император приглашает на ужин».
«Твой долг родить здорового ребенка», - мягко сказал Лианг. – «Иди, отдыхай. Я пришлю к тебе лекаря».
«Но я…»
«Иди», - твердо и без улыбки сказал Лианг.
Эхуанг встала и, поклонившись, вышла из комнаты.
Сидя в своем домике она плакала.
«Он меня выгнал! Отдыхай, говорит!» - говорила она Куджу. – «Раз плохо себя чувствуешь!»
«Я же говорила вам, что и Роу тоже плохо себя чувствует. И императрица тоже», - сказала с улыбкой Куджу.
«И что? Она же на ужине осталась!» - крикнула Эхуанг.
«Так она и не жалуется. Императрица жаловалась – власть у нее Роу и отобрала. Вы пожаловались и тоже ушли. А Роу никогда не жалуется», - сказала Куджу.
«Да, глупость сделала», - сказала Эхуанг. В домик зашел лекарь Мингли.
«Император прислал меня осмотреть вас», - сказал он.
«У меня все хорошо. Все уже прошло, можешь идти», - сказала Эхуанг.
«Но…»
«Пошел вон!» - крикнула наложница. Лекарь поклонился и вышел.
Сама же Эхуанг легла на кровать. Живот у нее тянуло вниз.
Куджу же зажгла благовония и потушила свечи, что бы ее госпожа отдыхала. Сладкий запах быстро заполнил комнату своим ароматом.
Начало
Рассказ «Ужин для любимицы» написан и опубликован на канале "Gnomyik" 22 августа 2020 г.
Если вам понравился рассказ - нажимайте "палец вверх" и подписывайтесь на канал. Уникальность текста зафиксирована тут