Найти тему
Английский дома

False Friends

Кроме интернациональных слов, которые звучат одинаково на многих языках и при этом имеют одинаковое или похожее значение (sport/спорт, hotel/отель, radio/радио и т.д)., есть так называемые "ложные друзья" переводчика).

brilliant - отличный, блестящий, а не бриллиантовый. Если хотите кольцо с бриллиантом, то просите "a diamond ring", потому что иначе получите "отличное, блестящее кольцо", вовсе не обязательно с драгоценным камнем))

"Ложные друзья" совсем не безобидны! Могут вас поставить в неловкое положение. Например, "cabinet" - это шкаф. Если не хотите сказать: "Я сижу в шкафу", то вспомните, что "кабинет" по-английски "study" или "office".

Бывает еще хуже. Английское слово ‘preservative’ означает "консервант", a "презерватив" - это "condom". Есть слова, которые лучше и не произносить - "фарт", в частности созвучно глаголу "fart" - "пукать".

Предлагаю список слов, ошибки в которых насмешат ваших англоговорящий друзей:

30 слов, которые звучат одинаково,
но имеют разное значение на русском и английском:

Accurate: точный, а не аккуратный (tidy);

Angina: стенокардия, а не ангина (quinsy, tonsillitis);

Artist: художник, а не артист (actor/actress);

Balloon: воздушный шар, а не баллон (cylinder);

Blank: пробел, чистый лист бумаги, а не бланк (form, letter form);

Cabinet: шкаф, а не кабинет (study);

Clay: глина, а не клей (glue);

Conductor: дирижер, а не кондуктор (guard, check taker);

Concrete: бетон, бетонный, а не конкретный;

Criminal: преступник, уголовник, а не криминал;

Data: данные, а не дата (date);

Fabric: ткань, а не фабрика (factory, plant);

Focus: центр внимания, а не фокус (magic trick

Genial: добрый, а не гениальный (genius);

Gym(nasium): спортзал,а не гимназия (Grammar school);

Insult: оскорбление, оскорбить, а не инсульт (stroke);

Intelligent: умный,а не интеллигентный (cultured);

List: список, а не лист (leave);

Liquor: крепкие алкогольные напитки. а не ликёр (liqueur);

Lunatic: сумасшедший, а не лунатик (sleepwalker);

Mark: оценка, а не марка (stamp);

Mayor: мэр, а не майор (major);

Multiplication: умножение, а не мультипликация (animation)

Obligation: обязательство, а не облигация (bond);

Prospect: перспектива, а не проспект (avenue);

Resin: смола, а не резина (rubber);

Speculation: предположение, а не спекуляция (agiotage, venture);

Sympathy: сочувствие, а не симпатия (liking).

Troop: войско, а не труп (corps);

Velvet: бархат, а не вельвет (corduroy)