От русских немцев часто можно услышать следующее:
"Вот бы поговорить со "своим" человеком".
или
"Ты же мой земляк, ты-то понимаешь".
Многие люди чувствуют себя безопасно в своей комфортной зоне, в своем культурно-языковом пространстве. В немецкоязычных странах - Германии, Австрии, Швейцарии, Люксембурге и Лихтеншщтейне - культурный код не такой, как в России, Украине или Белоруси. Да и от страны к стране культурные коды будут несколько отличаться. Но благодаря языку люди друг друга поймут. И найдут тот самый "общий язык".
Да что говорить: даже люди, живущие в Гамбурге, отличаются от берлинцев, или мюнхенцев. У них, если рассмотреть поближе, разный менталитет. Нужны определенные навыки, чтобы ассимилироваться в этих обществах. Высшим пилотажем интеграции иностранца считается знать и бегло применять особенности общения в разных местностях.
То есть мигранту нужно не только фильтровать интерпретации ситуаций "со своей колокольни", но и уметь реагировать адекватно традициям и привычкам местного общества. В этом помогает знание жестов и языковых норм. Об этом у нас был уже прямой эфир в Инстграмме.
Знание литературного языка, порой, недостаточно, чтобы понять своих соседей и людей вокруг. Одна моя ученица поделилась, что во время своей первой поездки в Берлин совершенно не понимала коренных берлинцев, хотя язык знала сносно. Про баварцев или швабов можно на эту тему саги слагать.
Существует много споров о том, стоит ли вводить в программу обучения немецкому ликбез по диалектам немецкого языка, или нет.
В самой немецкой системе образования было разное отношение к диалектам. Раньше из детей «выбивали» местный говор, теперь относятся к окололитературному языку более демократично. Есть и такое мнение, что диалекты нужно немного давать в начальных школах, чтобы у детей формировалась национальная идентичность, которая поможет им быть более уверенными в себе и лучше устроиться в жизни.
А поможет ли тебе знание диалектов в интеграции?
Многое зависит от того, зачем тебе это нужно.
Собираешься «осесть» в крупном городе, таком как Берлин, Гамбург, Кёльн или Мюнхен? Здесь, скорее всего, не очень много будет диалекта, так как здесь полно приезжих из других регионов и будет использоваться стандартный Hochdeutsch.
А вот в городах поменьше до кучи стоит выучить еще и местный диалект не только, чтобы понимать людей вокруг тебя, но и подружиться с кем-нибудь из них. Ведь чувство одиночества довольно сильно гложет иммигрантов.
Если же ты просто хочешь съездить в отпуск, или на выходные куда-нибудь в Германию, Австрию, или Швейцарию, то сойдет и начальный уровень немецкого, или английский.
Можно, конечно же, выучить просто язык, но не понять его, жить в стране, но все время сталкиваться с кажущейся враждебностью людей. Значит, всё дело в твоей манере общения. Яркий пример: русскоязычные очень часто допускают ошибку в использовании императива и употребляют его не к месту.
То есть в общественном транспорте в Германии ну никак нельзя просто сказать "Setzen Sie sich". По местным меркам это не вежливо - нельзя указывать людям, что им делать. Более уместным будет спросить: "Wollen Sie sich vielleicht setzen?". На это у нас тоже уже был пост.
Да, это просто нюансы. Но если их знать, то можно считать себя интегрированным. Ощущение, так сказать, принадлежности к местности будет много чего тебе давать. Например, ты будешь получать то, что хочешь, тебя не будут воспринимать как чужестранца. Ты станешь полезным для общества, сможешь туда что-то вкладывать, а также жить по его законам.
Важно, чтобы ты чувствовал(а) себя комфортно, а также с тобой было приятно общаться. Местные больше тебе доверяют, когда ты говоришь на языке аутентично. Аутентично - это значит ненадолго выключить "свою колокольню" и думать сразу по-немецки.
Доверие общества к тебе открывает больше возможностей «окопаться» в Германии капитально, получить интересную и высокооплачиваемую работу, нарастить мощные социальные связи, а также завести много немецких друзей. Эти люди могут тебе помочь относительно быстро и безболезненно интегрироваться на месте.
Так вот, моя работа на интеграционных курсах навела меня еще на одну мысль. Когда мы начинаем интегрироваться в какую-то страну, нужно понять, куда двигаться. Это зависит от многих факторов, например, ты переехал, или еще нет.
Хочу отметить, интеграцию лучше начать до переезда с помощью знания языка и менталитета. Не обязательно слишком углубляться, скажем, в историю Германии и знать наизусть все даты. Достаточно прочувствовать страну через язык и менталитет местных. И понять, что сделало немцев немцами.
И вот как раз язык поможет с этим разобраться, потому что он несет в себе часть национальной истории. Например, выражение "Ich verstehe nur Bahnhof" (я ничего не понимаю) запечатлело один исторический эпизод. Считается, что во время Первой Мировой войны люди возвращались в Германию на поезде. У них была единственная цель – добраться до вокзала. Все остальное отодвигалось на задний план, поэтому появилось это выражение, что ничего не понимаю, в мыслях только вокзал.
Мой муж Рафаэль и я прошли разные курсы по диалектологии немецкого языка, а также жили в разных землях Германии. Кроме того, мы активно путешествуем по Австрии и Швейцарии, ведь у нас там много друзей. А еще мы проводим семинары, мастер-классы и консультации для людей, которые собрались переезжать, или уже переехали и хотят лучше понимать соседей. На таких мастер-классах наши клиенты учатся копировать и понимать определенный диалект.
Записаться на занятия можно здесь. Будем рады помочь тебе начать адаптацию дистанционно.
Deine Alex