Во время учёбы в Мексике в 2012 году мне нравилось общаться с мексиканцами, вслушиваться в речь и отмечать для себя разговорные фразочки в блокноте. Но был один нюанс – в России меня обучали классическому варианту испанского – кастильскому, который является эталоном на международном уровне – а у мексиканского варианта свои особенности. До приезда в Мексику я о них не подозревала.⠀ В первую неделю я пошла за продуктами в местный магазинчик. Стою на кассе, подходит моя очередь, я всё потихоньку складываю, и для оплаты не хватало нескольких песо – кассир спрашивает, есть ли у меня монеты. Я их быстро нахожу, протягиваю руку с парочкой песо и говорю: “Sí, COGE, por favor” (да, возьми, пожалуйста). В этот момент все оборачиваются, а кассир недоумевающе хлопает глазами. Я повторяю: “coge, coge”, – ситуация повторяется, но кассир приходит в себя, быстро забирает мелочь, отдаёт чек и прощается. Эта ситуация не давала покоя. Вечером я встретилась с одногруппниками-мексиканцами и решила узнать,