В самом общем случае мы используем слово gain, когда где-то что-то заработалось, досталось или прибыло. Но, как всегда, есть нюансы, и я, как обычно, предлагаю вам почувствовать это слово «внутри языка».
He gains a seven-digit figure a year. ► Он зарабатывает семизначную сумму в год. Last year she gained a jack pot in a lottery. ► В прошлом году она сорвала большой куш в лотерею.
Но мы так говорим не только про деньги. After you gain more experience you'll stop being freaked out of your boss. ► Получишь [наберёшь] больше опыта и перестанешь дрейфить перед своим начальником. Since giving birth to her second she can't help gaining weight. ► С тех пор, как она родила второго [ребёнка], она ничего поделать не может, продолжает набирать вес. The hackers gained access to sensitive personal data of the Democrats. ► Хакеры смогли добраться до чувствительных [с точки зрения конфиденциальности] данных членов Демократической партии. He has gained his ill repute permanently picking on his colleagues. ► Он заработал себе дурную репутацию, постоянно цепляясь к своим коллегам.
Забавно, но когда мы говорим о часах: My watch gained a quarter of an hour yesterday. ► Мои часы вчера ушли на четверть часа вперёд [стали спешить].
Фразовые глаголы не слишком уходят от первоначального значения, но потребуют при переводе других слов.
MedTech companies gained a lot upon the pandemic. ► Компании – производители медицинской техники сильно выиграли от этой пандемии.
While working at the Middle East branch she gained in confidence a lot. ► Работая в ближневосточном филиале, она стала гораздо увереннее [в себе].
The sea has been gaining on Venice for some time now. ► Море уже давно отнимает территорию у Венеции [прирастает за счёт Венеции]. The McLaren team leader is gaining another lap. ► Лидер из команды МакЛарен навёрстывает ещё один круг.
Precarious government measures helped gaining over new supporters for the opposition. ► Сомнительные меры [шаги] правительства [лишь] помогли привлечь новых сторонников для оппозиции.
Если же говорить о существительном, то для радиоинженера gain ► усиление, для бухгалтера ► прибыль [выгода | маржа], а для зоотехника ► привес.
Забавно, что классическая поговорка No pain, no gain, которую раньше интерпретировали как ► «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда» (буквально: без боли нет выгоды | прибавки), в нашу эпоху ЗОЖ и фитнес-центров уже интерпретируют как ► «Без боли [в мышцах] [без пота] нет увеличения [мышечной] массы».
Напоследок несколько популярных идиом:
Amazon is gaining ground on Apple with its digital content distribution services. ► Амазон приближается [догоняет | отвоёвывает позиции] со своей системой цифровой дистрибуции контента к [у] Эппл.
Nothing ventured, nothing gained. ► Ничем не рискнули, ничего и не добились. Эту фразу мы используем, когда хотим подчеркнуть, что «под лежачий камень вода не течёт» или опять же «без труда».
Надеюсь, это было познавательно. Раньше мы уже разбирали такие коварные слова как perform, kick, cap, racket и hit.
Поддержать канал можно тут. Актуальный плейлист и другие полезные ссылки тут, регулярно обновляемый путеводитель по каналу тут. Пишу кратко, потому что.