Найти тему
Aleks Versus out the Game

Алисы

Приснился мне недавно сон. Неоконченная игра от Американца МакГи об Алисе. Это была игра в жанре rpg, где можно было путешествовать по Стране Чудес, преодолевая различные преграды на пути к заветной цели. Сюжет был смешан из "Первого правила волшебника", "Скайрима" и "Джуманджи". В целом, мир походил на мир "Джуманджи". Очень яркий сон в жёлтых и оранжевых тонах наступающей осени. Эххх, в такую я бы поиграл.

Но дело не в приснившейся мне игре, а в ощущениях, которые я испытал, играя в неё во сне. Ведь это была всё та же "Алиса в стране чудес". И я подумал: есть ведь оригинальное произведение и оригинальные персонажи, но помимо того существуют различные вариации и пародии, десятки переводов, пересказов, мультфильмов, фильмов и прочее. В том числе и игра от МакГи и более поздняя "Madness to Returns", кажется. И в большинстве своём все эти потомки оригинальной "Алисы" хороши, великолепны и уместны.

Я видел многое по "Алисе", по мотивам, — пародии и подражания и прочее-прочее, в том числе и порно "Алиса в Стране Чудес. Музыкальная фантазия". И многое мне нравится. Но есть и то, что мне не нравится.

Фильмы Тима Бёртона об Алисе не выношу физически.

Почему?

Как ни странно, потому что они пошлые, тупые и перевирают персонажей. Нет, нет, даже не перевирают, эксплуатируют. Вместо говорящего кота вклейте пугало, вместо Шляпника вставьте железного дровосека, а королеву назовите Гингемой, и вот пожалуйста — готов фильм по "Изумрудному городу", не имеющий отношения к изумрудному городу!

Ну ладно, ладно. Пойдём по порядку. У меня есть ещё время распять фильмы Бёртона.

Я решил употребить как можно больше произведений, тем или иным образом относящихся к "Алисе", и составить о них своё мнение: почему то, или иное, произведение хорошо, а другое — плохо. Это должно мне помочь понять одну мысль, которая вертится в голове, и никак не хочет оформляться в виде лаконичных тезисов. Это должно привести к пониманию общего несформулированного вопроса, который стали задавать критики (в частности, Евгений "BadComedian" Баженов): почему в одном произведении (фильме) искажение основ (персонажей, истории, идеи) уместно, а в другом вызывает отвращение и лютый батхерт?

К попыткам поиска возможного ответа на этот вопрос меня подтолкнул обзор на разных "черепашек ниндзя". На самом деле, даже семь или восемь обзоров, но основную лепту внёс Оптимистер.

Дело в том, что на "черепашек ниндзя" выпущено так же много различных произведений, пародий, фильмов, сериалов, игр, комиксов, книг и прочего, как и на "Алису". Причём многие из этих произведений порядком уходят от канона, от исходных комиксов, и в этом во многом есть плюсы. Например, сериал, который мы так все любили в детстве, отличается от оригинальных комиксов на порядки. Комиксы от "АрчиКомикс", которые выпускались уже на основе мультсериала, так же на порядки отличаются от мультсериала, и само собой очень далеко ушли от оригинальных комиксов. А дальше...

Но вот в чём вопрос: что делает "черепашек ниндзя" в том или ином случае "черепашками ниндзя"? Где порог, где граница? Что нужно изменить, чтобы "черепашки" перестали быть "черепашками"?

Этот вопрос, по сути, попытка прояснить, что является ядром произведения? Что для произведения важно, а что вторично? И ядром произведения не всегда является сюжет, фабула, персонажи или идея. "Черепашки ниндзя", например, это, по сути, идея персонажей. Их должно быть четыре (фантастическая четвёрка), они мутанты (люди икс, человек паук), они ниндзя (эм...) и они черепашки (!важно). Если их будет четыре — куда вы дели четвёртую черепашку? Если они будут людьми — но они ведь не черепашки! Если они не будут мутантами — на кой чёрт нам пялиться на четырёх черепах? Быть ниндзями и подростками тут вторично, хотя, по идее, должно быть важно, но на отсутствие этих моментов обычно закрывают глаза.

Точно так же и с "Алисой". Есть некое ядро, без которого мы не можем назвать "Алису" "Алисой". Что это за ядро? Как его найти? Как определить, и как аргументировать его отсутствие? Вообще, есть ли оно?

Я не знаю, чем это может быть полезно. Быть может, критики, вроде Бэдкомедиана, смогут более аргументировано изобличать фальш и ложь, и эксплуатацию произведения, может я сам научусь отличать качественное от подделки, может наконец, можно будет взглянуть на дерьмовое произведение и сказать: в нём нет ядра, основы, цельности, поэтому оно дерьмовое, — или наконец удастся выяснить, когда, создавая произведение, мы перестаём работать с прототипом, а начинаем — с мифом о прототипе (как с Гитлером, Александром Македонским и другими мифическими персонажами), и насколько это уместно.

Я попытаюсь нащупать ядро, нащупать границу изменений, за которыми произведение теряет себя, как произведение. И сделать это необходимо, ведь один только набор вот этого самого текста, далеко продвинул меня в осязании неосязаемой, несформулированной мысли, которая осаждает мой мозг.

Приступим. Это будет серия сообщений.

P.S.: Я делал сравнение переводов "Алисы" и некоторый отзыв. По ходу, скорее всего, я буду обращаться к этим переводам. Прикрепляю их и к данной серии сообщений.