Песня эта многим известна. Многим нравится: мелодия красивая, слова о бескорыстной любви. Даже в фильме её исполняют - "Не могу сказать прощай" (https://www.youtube.com/watch?v=zVy1Obsu8Z4 -отрывок с песней).
Вариант от Олега Митяева.
Но слова меня всегда удивляли. Напомню их.
Вьюн над водой. Ой, вьюн над водой.
Вьюн над водой распускается.
Жених у ворот. Ой, жених у ворот.
Ой, жених у ворот дожидается.
Вынесли ему. Ой, вынесли ему.
Ой, вынесли ему сундуки полны добра.
Это не моё. Ой, это не моё.
Ой, это не моё, это батюшки мово.
Вывели ему, ой ,вывели ему,
Ой, вывели ему коня доброго.
Это не мое, ой, это не мое,
Ой,это не мое, это деверя мово.
Вывели ему. Ой, вывели ему.
Ой, вывели ему Свет Настасьюшку.
Это вот моё. Ой, это вот моё.
Ой, это вот моё богом суженное.
Казалось бы, жених ожидает любимую невесту и ему неинтересно ничто другое: ни конь, ни "богатство". Романтика, да и только.
Но возникают следующие вопросы.
Почему жениху, ожидающему невесту, предлагают имущество, причём имущество его (жениха) родни?
То есть это не "калым" за невесту (поскольку ему выносят и он решает принимать ли) и не её приданое (поскольку принадлежит его родственникам). Что это за "добро" вообще?
И откуда у жениха "деверь"? Напомню, деверь - брат мужа. У жениха муж есть? Чушь какая-то.
Эта непонятность оставалась для меня, пока случайно не услышал другую версию этой песни в исполнении хора Свято-Елисаветинского монастыря (https://www.youtube.com/watch?v=FCfuRPD0zEM), на Яндекс-музыке этот вариант не нашёл.
Текст там несколько иной.
Вьюн над водой, ой вьюн да над водой
Ой, вьюн да над водой расстилается
Дева у окна, ой дева у окна
Ой, дева у окна дожидается
Едет на коне, ой едет на коне
Ой, едет на коне свет – Егорушка
Это не мое, ой это не мое
Ой, это не мое , то сестрица твое
Звали ее , ой звали ее
Ой, звали ее хороводы водить
Это не мое, ой это не мое
Ой, это не мое, то подруженька твое
Вынесли для ней, ой вынесли для ней
Ой, вынесли для ней сундук с бархатом
Это не мое, ой это не мое
Ой, это не мое, это брата мово
Вынесли для ней, ой вынесли для ней
Ой, вынесли для ней клобук с мантией
Это вот мое, ой это вот мое
Ой, это вот мое Богом суженое
Вьюн над водой, ой вьюн да над водой
Ой, вьюн да над водой расстилается
Дева у окна, ой дева у скита
Ой, дева во скиту постригается
В этом случае всё предельно понятно. Главной героине неинтересны ни женихи, ни танцы (хороводы), ни богатства. Она уже другую стезю выбрала. И отказ "это не моё" в этом случае однозначно понимаем, не как отказ от принадлежности имущества, а как отсутствие интереса.
Стало понятно, что кто-то решил переделать композицию, чтобы сделать её более "мирской", но при изменении остались некоторые "нестыковки", которые, правда, большинство не замечает.
Предлагаю обсудить это в комментариях. Благодарю за внимание.