Найти тему
Лилия Габдрафикова

Татарский язык, а также дятел, клевер, малина и курай

"Что за странный набор слов", - подумаете вы и будете в чем-то правы. Действительно, странно и тем не менее это все о татарском языке. Иногда вопросы о татарском языке возникают как джин из лампы Алладина, из какого-то другого мира. Например, из стакана кофе...

Взяла я как-то напиток из уличного кофейного киоска. А мне эту кофейную фантазию украсили еще почему-то и клевером. Получилось красиво....

Тут можно было бы подумать, а при чем здесь клевер вообще? Что я заказывала кофе с клевером? Что мне пора уже поумнеть? Что-то вроде пейте кофе с клевером - будете точно clever ) Но я подумала о другом, о самом клевере. Вернее о том, как клевер будет звучать на татарском языке.

И обнаружила, что не знаю как это сказать на татарском...
И обнаружила, что не знаю как это сказать на татарском...

Читлекле каһвә?

Это я попыталась с помощью доступных мне словарей быстренько перевести слово "клевер" на татарский язык. Но Онлайн-переводчики сообщили мне, как мне показалось, какую-то чушь:
Клевер - читлек (для птиц), шакмак (ткань в клетку).
Ну и клеверный - тукранбаш.

Ладно, хоть турецкий и узбекский языки выдали мне что-то близкое к этому цветку : йончы, йумшок...

Нәстә бу? - подумала я и написала об этом в инстаграме.

- " Тукранбаш и есть, по-моему ..." - ответил один добрый читатель, знающий ботанику на татарском лучше меня.

- То есть если перевести дословно : голова дятла? - сначала задалась новым вопросом. А потом подумала, что на самом деле ведь клевер похож на оперение дятла. В общем, татары те еще выдумщики.

-3

Почему малина - это курай?

Этим вопросом я задалась уже в другой раз. Понравились мне кофейно-татарские размышлизмы. И когда в один прекрасный вечер из того же самого кофейного киоска предложили мне кофейный раф с малиной, мысли снова увлекли меня в таинственные дебри татарского языка.

Как после такого не задуматься? @ isemletutash
Как после такого не задуматься? @ isemletutash

Тут уже не так сложно, как с клевером. Многие знают, что малина в переводе с татарского языка - курай җиләге, а где-то пишут кура җиләге. Тоже самое на башкирском языке.

Но почему курай? Какая связь между двумя этими растениями? Они же слишком разные.

Совсем не похожи
Совсем не похожи

Так почему малина - это курай или кура? Или смысл в другом?

Есть, конечно, глагол кура - означает что-то вроде «вяжет», то есть применяется для обозначения послевкусия. Хурма вяжет иногда, а малина нет.

В стародавние времена глагол кура применяли ещё в значении «жарить». Например, «курмач куру»- это жарить или прокаливание пшеницы для обрядов. Может быть зерна малины были похожи на прокаленные зерна пшеницы?

Так я и не выяснила в чем связь между малиной и курай/кура? Читатели на этот раз тоже не нашлись, что подсказать. Так я и осталась без ответа на этот вопрос...