На усадьбе Е Троицкого раскопа в Великом Новгороде была найдена о выбитом зубе, написанная в середине XII века.
С разбиением на слова грамота читается так:
Перевод на современный язык:
... [следовало бы ехать] ныне в город, но не позволяет дьяк. А выбит зуб. Нежатиничевы отроки били их шестерых. А [что касается денег на] лечение, то я выплачу им.
Нежатинич - вероятно, сын Нежаты, видного боярина Людина конца, известного по целой серии грамот конца XI - первой трети XII вв, в основном с той же усадьбы.
Не л<ь>го - "не позволено", "нельзя". Не л<ь>го ѿ дьа(ка) - "не позволено дьяком" (буквально - "со стороны дьяка"). Можно сравнить это выражение со смоленским из словаря русских народных говоров: От пана нам ниякой льги нетути.
Отметим словосочетание Н<ѣ>жьтини<ч>и отроки "отроки (младшие дружинники, вооруженные слуги) Нежатинича (менее вероятно - Нежатиничей)", где выступает притяжательное прилагательное Нѣжьтиничь "Нежатиничев", основа которого совпадает с основой исходного существительного. В отличие от ряда других примеров подобного рода, здесь синтаксическая конструкция идентифицируется однозначно. В самом деле, толкование "отроки Нежатиничи" в данном случае исключается: из материала берестяных грамот Троицкого раскопа ясно, что Нежатиничами в это время в этом месте могли называть только детей боярина Нежаты, но отнюдь не "отроков" (не говоря уже о том, что "отроки" почти никогда не называются в древнерусских источниках по имени, при них может быть указано [в притяжательной форме] только имя их хозяина, например, wтроци Свѣньлъжи в Повести временных лет, под 945 г.).
При написании поста автор активно пользовался материалами сайта gramoty.ru.