Найти в Дзене
PIANO PIANO / настоящая Италия

итальяно-русский "пандемический" разговорник для туристов

Если в ближайшее время откроют границы или, например, вы решитесь на свой страх и риск прорваться на отдых в Италию кривыми путями, стоит выучить необходимый минимум итальянских слов, наиболее употребляемых в период пандемии.

Минимальным туристическим набором ciao/per favore/grazie/scusa/vaf...lo сейчас не обойтись: как выяснилось, озверевшие из-за вируса итальянцы могут наброситься даже на резидентов, если те говорят по-русски.

Итак, представляю вам самые важные слова и выражения, которые можно услышать в Италии в нынешние непростые времена:

Фото: Piano Piano
Фото: Piano Piano

PANDEMIA (пандэмиа) – пандемия. Если вы придерживаетесь мнения, будто она закончилась или её вовсе не было, лучше промолчите. В Италии это всё ещё не очень популярное суждение.

CONTAGI (контаджи) – заражённые (ясно чем). Итальянцы каждый день в районе шести вечера подсчитывают новых позитивных за сутки. Цифры, тьфу-тьфу-тьфу, не страшные.

ANTICORPI (антикорпи) – антитела. Если они у вас есть – не спешите хвастаться. Сами итальянцы, когда появилась возможность сдать тест на антитела, даже бесплатно, часто отказывались. Дело в том, что само по себе наличие антител не означает, что человек переболел: вирус вполне может быть активным. А это значит, что придётся проверяться ещё и на ковид, а возможно и "наслаждаться" карантином.

TAMPONE (тампонэ) – тест (ясно на что). Тот самый тест может быть позитивным = positivo и негативным = negativo. В позитивном нет ничего хорошего, в то время как негатив – повод для радости.

VACCINO (ваччино) – вакцина. Все её разрабатывают, многие её ждут, одни готовы привиться как только как сразу, другие – никогда и ни за что.

STARNUTO (старнуто) – чих. В публичных местах сейчас лучше не чихать, а если вдруг случилось – непременно прикрывайтесь, хотя бы локтем. Ссылайтесь на аллергию или непереносимость кондиционеров. Окружающие итальянцы вряд ли поверят, но немного успокоятся.

TOSSEоссэ) – кашель. Кашлять нынче в Италии тоже не стоит. У кого вырвалось – оправдываются тем, что это кашель курильщика = la tosse dei fumatori.

FEBBREэббрэ) – температура (повышенная, она же лихорадка). Почему-то считается, что это верный и вообще главный признак вируса. При входе в аэропорты, госучреждения, даже некоторые магазины в Италии теперь часто измеряют температуру. Моя колеблется между 33,3 и 36,8 😆

DISTANZA (дистанца) – дистанция. Её бы надо соблюдать. Что особенно приятно, не только вам, но и всем остальным тоже. Если раньше в Италии вас могли бесконечно донимать "продавцы роз" или другие малоприятные личности, теперь достаточно строго напомнить им о необходимости держать дистанцию – и они растворятся в пейзаже.

MASCHERINA (маскэрина) – маска. Её нужно всегда носить с собой и обязательно надевать в помещениях. Одноразовые хирургические маски по цене 50 центов за штуку в упаковках по 10 штук сейчас продают в любой аптеке и даже табачной лавке.

GUANTI (гуанти) – перчатки. Кое-где требуют надевать и их, но только если в состоянии предоставить посетителям собственные, бесплатные. Раньше, во время строгого карантина, итальянцы вообще не выходили из дома без резиновых перчаток.

QUARANTENA (куарантэна) – карантин. Слово, между прочим, образовано от "сорок дней". До сих пор не могу забыть тот день, когда сорок суток итальянского локдауна истекли, а карантин и не собирался заканчиваться.

SECONDA ONDATA (сэконда ондата) – вторая волна. То, чего все боятся. Впрочем, итальянцы надеются, что пронесёт. Рассчитывать, что всё само как-нибудь рассосётся, вообще популярная здесь, в Италии, философия 😉