Привет, англоманы! Сегодня разберем острый вопрос. Итак, вы осознанно решили изучать английский, определили цели, осознали временные, финансовые, умственные затраты, определили свой уровень и нашли подходящую вам школу. Следующий этап: кого вы выбираем в качестве преподавателя? Native speaker (носителя языка) или русскоязычного репетитора? Ответ здесь не так однозначен, как может показаться на первый взгляд. Давайте разбираться.
Большинство онлайн и оффлайн школ сейчас на выбор предлагают студентам два варианта преподавателей: носителей языка, живущих за границей чаще всего, и наших, отечественных специалистов. Кого выбрать? Что вы получите, начиная изучать язык с тем или другим? Какая, вообще, разница?
Начнем с того, что, когда мои студенты задают мне этот вопрос, а он по частоте стоит где-то между: «Зачем изучать грамматику, ведь этот метод устарел?» и «Сколько времени мне понадобится, чтобы начать говорить?», я всегда даю один и тот же ответ, не смотря на уровень ученика и его цели в обучении. Какой именно, расскажу в конце статьи (чур не подсматривать!).
Итак, по существу. Native speaker. Кто такой?
Native speaker – человек, который является носителем языка. Чаще всего живет в англоязычной стране, или в стране, где английский является вторым официальным языком. Чаще всего не имеет педагогического образования. Зачем оно нужно, рассмотрим в другой раз. Но, поверьте, это важно. Занятия с ним будут стоит на порядок дороже.
С русскоязычными репетиторами попроще. Это преподаватели английского языка, дипломированные, с филологическим, лингвистическим или педагогическим образованием, с сертификатами о сдаче международных экзаменов. И опытом.
Это, если кратко.
Native speaker.
Плюсы:
- безупречное произношение;
- возможность пообщаться с человеком другой культуры;
- осведомленность в последних языковых тенденциях.
Минусы:
- стоимость;
- отсутствие педагогического образования;
- невозможность перехода на русский для объяснения сложных моментов;
- отсутствие внятного комментария по возможным вопросам.
Вывод.
Носитель языка – это не профессиональный преподаватель. Он не сможет вам объяснить почему к can можно присоединять not, а к swim нельзя. Он скажет: «Так надо». Носитель не сможет в нужный момент перейти на ваш язык и разложить все по полочкам. Не сможет привести аналог из русского. У него хорошее произношение, да, но это оооочень индивидуально, ведь все зависит от того, в какой стране он живет, на каком диалекте говорит и так далее. Но он живет на английском, а значит, вы будете в курсе всех свежих «трендов».
У русскоязычных преподавателей сильная методологическая и педагогическая база. Вы в любой момент сможете перейти на русский, а значит момент «непонимания» сведен к минимуму. А еще, такой преподаватель сам учил язык, сам проходил те стадии, которые проходите вы, а значит он вас понимает. Во всех смыслах.
Окончательный вывод.
На вопрос носитель или русскоязычный, я отвечаю и то, и то. Да, нужно совмещать. Заниматься с русскоязычным, и раз-два в месяц взять занятия с носителем, чтобы подтянуть произношение и влиться в поток. Или заниматься с носителем и иногда брать уроки у русскоязычного, чтобы прояснить некоторые моменты и простроить аналогии с родным языком. Вот такой коктейль.
Но кого бы вы ни выбрали, помните, что главное – совпасть с вашим преподавателем как человек с человеком, найти общий язык, который будет ни русским, ни английским, а душевным.
Удачи в поисках!