Найти тему

Native speaker или русскоязычный репетитор? То, что вам обязательно нужно знать перед тем, как сделать выбор.

Привет, англоманы! Сегодня разберем острый вопрос. Итак, вы осознанно решили изучать английский, определили цели, осознали временные, финансовые, умственные затраты, определили свой уровень и нашли подходящую вам школу. Следующий этап: кого вы выбираем в качестве преподавателя? Native speaker (носителя языка) или русскоязычного репетитора? Ответ здесь не так однозначен, как может показаться на первый взгляд. Давайте разбираться.

Большинство онлайн и оффлайн школ сейчас на выбор предлагают студентам два варианта преподавателей: носителей языка, живущих за границей чаще всего, и наших, отечественных специалистов. Кого выбрать? Что вы получите, начиная изучать язык с тем или другим? Какая, вообще, разница?

Начнем с того, что, когда мои студенты задают мне этот вопрос, а он по частоте стоит где-то между: «Зачем изучать грамматику, ведь этот метод устарел?» и «Сколько времени мне понадобится, чтобы начать говорить?», я всегда даю один и тот же ответ, не смотря на уровень ученика и его цели в обучении. Какой именно, расскажу в конце статьи (чур не подсматривать!).

Итак, по существу. Native speaker. Кто такой?

-2

Native speaker – человек, который является носителем языка. Чаще всего живет в англоязычной стране, или в стране, где английский является вторым официальным языком. Чаще всего не имеет педагогического образования. Зачем оно нужно, рассмотрим в другой раз. Но, поверьте, это важно. Занятия с ним будут стоит на порядок дороже.

С русскоязычными репетиторами попроще. Это преподаватели английского языка, дипломированные, с филологическим, лингвистическим или педагогическим образованием, с сертификатами о сдаче международных экзаменов. И опытом.

Это, если кратко.

Native speaker.

Плюсы:

  • безупречное произношение;
  • возможность пообщаться с человеком другой культуры;
  • осведомленность в последних языковых тенденциях.

Минусы:

  • стоимость;
  • отсутствие педагогического образования;
  • невозможность перехода на русский для объяснения сложных моментов;
  • отсутствие внятного комментария по возможным вопросам.

Вывод.

-3

Носитель языка – это не профессиональный преподаватель. Он не сможет вам объяснить почему к can можно присоединять not, а к swim нельзя. Он скажет: «Так надо». Носитель не сможет в нужный момент перейти на ваш язык и разложить все по полочкам. Не сможет привести аналог из русского. У него хорошее произношение, да, но это оооочень индивидуально, ведь все зависит от того, в какой стране он живет, на каком диалекте говорит и так далее. Но он живет на английском, а значит, вы будете в курсе всех свежих «трендов».

У русскоязычных преподавателей сильная методологическая и педагогическая база. Вы в любой момент сможете перейти на русский, а значит момент «непонимания» сведен к минимуму. А еще, такой преподаватель сам учил язык, сам проходил те стадии, которые проходите вы, а значит он вас понимает. Во всех смыслах.

Окончательный вывод.

На вопрос носитель или русскоязычный, я отвечаю и то, и то. Да, нужно совмещать. Заниматься с русскоязычным, и раз-два в месяц взять занятия с носителем, чтобы подтянуть произношение и влиться в поток. Или заниматься с носителем и иногда брать уроки у русскоязычного, чтобы прояснить некоторые моменты и простроить аналогии с родным языком. Вот такой коктейль.

Но кого бы вы ни выбрали, помните, что главное – совпасть с вашим преподавателем как человек с человеком, найти общий язык, который будет ни русским, ни английским, а душевным.

Удачи в поисках!

-4