Найти в Дзене

Яблоко от яблони не далеко падает: 5 английских идиом о семье

Идиома — это свойственное определённому языку словосочетание, смысл которого не определяется значением входящих в него слов. В русском языке много идиом, например: «не все дома», «бить баклуши» и др. Like father, like son Аналог нашей «яблоко от яблони далеко не падает», только может быть не только в негативном смысле. Применяется, когда поведение сына или его характер похожи на таковые у его отца. Does your son work as a doctor? Like father, like son! (Твой сын работает доктором? Весь в отца!) In one’s blood Это у нас в роду/в крови. Когда мы хотим сказать, что-то является неотъемлемой частью нас, мы используем эту идиому. Cooking is in my blood. (Хорошо готовить у меня в крови) Run in the family Эта идиома значит, что какая-то черта характера/умения/заболевания передаются по наследству. Unfortunately, diabetes runs in the family. That’s what happened to me too. (Увы, диабет - это наследственное в моей семье. Это произошло и со мной) To follow in someone’s footsteps Перево
Оглавление
Идиома — это свойственное определённому языку словосочетание, смысл которого не определяется значением входящих в него слов.
a family
a family

В русском языке много идиом, например: «не все дома», «бить баклуши» и др.

Like father, like son

Аналог нашей «яблоко от яблони далеко не падает», только может быть не только в негативном смысле. Применяется, когда поведение сына или его характер похожи на таковые у его отца.

Does your son work as a doctor? Like father, like son! (Твой сын работает доктором? Весь в отца!)

In one’s blood

Это у нас в роду/в крови. Когда мы хотим сказать, что-то является неотъемлемой частью нас, мы используем эту идиому.

Cooking is in my blood. (Хорошо готовить у меня в крови)

Run in the family

Эта идиома значит, что какая-то черта характера/умения/заболевания передаются по наследству.

Unfortunately, diabetes runs in the family. That’s what happened to me too. (Увы, диабет - это наследственное в моей семье. Это произошло и со мной)

To follow in someone’s footsteps

Переводится как «следовать чьим-то следам/идти по пятам». Значит примерно то же самое.

Being a good daughter, she followed in her mother’s footsteps and became a doctor. (Будучи хорошей дочкой, она последовала примеру матери и стала врачом)

summarizing today's lesson
summarizing today's lesson

Blood is thicker than water

Кровь - не водица.

John resembles his mother. Blood is thicker than water! (Джон напоминает его маму. Кровь - не водица!)

Спасибо за прочтение нашей статьи! Совсем недавно мы рассказали про разные типы условных предложений (здесь и здесь).