Несколько фактов о названиях всем известных балетов.
1. "Тщетная предосторожность"
Название этого старейшего балета претерпевало изменения не раз, точно так же, как и его хореография и музыка. Изначально поставленный в Бордо в 1789 году Жаном Добервалем балет назывался «Балет о соломе, или от худа до добра всего лишь один шаг». Наверное, при помощи такого длинного названия автор попытался отразить наиболее подробно его суть - ведь тщетно добивающийся у мамаши Симоны (Марцелины) руки ее дочери Лизы (изначально Лизон) крестьянин Колен (изначально Кола) спрятался в чулане ее дома как раз в стоге сена. Туда же мамаша спрятала свою непокорную дочь, не желающую выходить за сына богача, не зная, что Колен уже там. В итоге, ей ничего не остается, как согласиться на брак парочки.
В 1791 году Доберваль ставит балет на сцене лондонского театра "Пантеон", где он обретает то название, под которым его знают во всем мире - "La Fille mal gardée", что буквально переводится "Плохо сохраненная (сбереженная) дочь".
В 1796 году композитор Пьер Гаво перерабатывает либретто Доберваля и в названии впервые появляются близкие по смыслу слова «Лиза и Колен, или Бесполезное наблюдение» (Lise et Colin ou la surveillance inutile). Это, конечно, будет не совсем точно, но последние 2 слова вполне можно перевести и как "Тщетная предосторожность".
В англоязычном мире встречаются названия The Wayward Daughter ("Своенравная дочь"), "The Poorly Guarded Girl" ("Плохо сохраненная дочь") а также The Girl Who Needed Watching (можно перевести как "Дочь, за которой нужен глаз да глаз").
В 1808 году в Арбатском театре Москвы спектакль был поставлен под названием "Худо сбереженная дочь, или Бесполезная предосторожность".
И, наконец, в том же году в Большом каменном театре Петербурга Шарль Дидло ставит его под названием "Лиза и Колен, или Тщетная предосторожность". Как мы с вами далее убедимся, такие двойные названия были распространены раньше, а со временем какая-либо часть названия опускалась. До наших дней и дошла вторая часть - "Тщетная предосторожность". Таким название стало в 1885 году, когда балет переработал Мариус Петипа.
Тем не менее, если вдруг вы решите в общении с иностранцем перевести ему название балета как-нибудь типа "The vain precaution", то скорее всего, вас не поймут.
2. "Жизель". Изначально балет задумывался под названием "Вилисы". Теофиль Готье так назвал первоначальное либретто (но скомкал и выбросил его). Это неудивительно, ведь инспирирован сюжет был легендой об умерших преждевременно невестах - вилах (вилисах), о которых писал Генрих Гейне. Собственно, именно вилисы Готье и интересовали в первую очередь, и сначала он задумывал их ввести в спектакль еще в начале первого акта (вилисы должны были слетаться в замок, где происходит бал).
Также Готье немало был вдохновлен стихотворением Виктора Гюго "Фантомы" ("Призраки"), где главной героиней была юная испанка, не мыслившая жизни без балов, и, натанцевавшись вдоволь, умиравшая после одного из них. Там, правда, нет ни слова об ее имени, поэтому откуда взялось имя "Жизель", сказать сложно (зато можно предположить, откуда Готье взял Альберта/Альбрехта: из своего же романа "Мадмуазель де Мопен", где одного из любовников главной героини звали Альберт де Линь, другого - Альберт де Бавьер; их черты затем проступили и в образе балетного Альберта).
Так или иначе, на премьерной афише красовалось двойное название, соответствовавшее моде тех времен - "Жизель, или Вилисы". В этом был определенный символизм - первый акт противопоставлялся второму, Жизель противопоставлялась вилисам. Сейчас под таким названием спектакль идет в редакции, например, Никиты Долгушина в Михайловском и Новосибирском театрах. Ну а в основном используется название "Жизель".
3. "Дон Кихот, или свадьба Базиля и Китри"
Именно так в первых афишах назывался всеми любимый феерический балет Петипа на музыка Людвига Минкуса во время своего дебюта в Москве в 1869 году. К чему было такое уточнение? Дело в том, что балеты по мотивам бессмертного произведения Сервантеса начали ставить еще в 18 веке. Такие работы были у самого Жоржа Новерра, Франца Гильфердинга, Жана Доберваля, Луи Милона, Шарля Дидло, Фелицаты Гюллень-Сор, Августа Бурнонвиля, Филиппо Тальони. Однако все они имели не тот сюжет, который мы привыкли видеть в постановке Петипа, а затем Александра Горского и других. В основном (как это ни странно) в балетах "Дон Кихот" главным героем был сам Дон Кихот. Обычно высмеивались все подобные "рыцари печального образа", либо, наоборот, главный герой противопоставлялся презренной прозе жизни, и т.п.
Первые наметки того сюжета, к которому мы привыкли, принадлежат постановке 1801 года Луи Милона. Именно там главной линией проходит история красавицы Киттерии и цирюльника Базилио, чьей любви мешает богатый крестьянин Камачо, пользующийся благосклонностью родителей Киттерии. Правда, балет Милона назывался "Свадьба Гамаша". Счастливого финала там не было - Киттерия выходила замуж за одноименного героя. Подобная сцена была перенесена и в "Дон Кихот" Петипа (вообще, Петипа много чего позаимствовал у Милона). Отличие от спектакля Милона в том, что перед самой свадьбой Базилио притворно закалывает себя, и, агонизируя, просит соединить его браком с Киттерией хотя бы перед смертью. Хитрость срабатывает, Базилио встает целый и невредимый, Гамаш сначала негодует, а потом осознает, что неправильно жениться на не любящей его девушке. Далее идет свадьба Китри и Базиля.
4. "Коппелия"
Изначальное название этого балета Лео Делиба - "Автоматы". Дело в том, что в балете действующими лицами являются Коппелиус и его творение - кукла Коппелия. Но и помимо нее у мастера немало кукл-автоматов, заводящихся нажатием определенных механизмов. Вся эта история инспирирована произведениями Эрнста Теодора Гофмана, такими как "Песочный человек" и "Автомат" (или "Кукла"). В последнем речь идет о мире кукол, в котором живет их создатель. Скорее всего, на популярность Гофмана автор Коппелии, Артюр Сен-Леон, и рассчитывал при создании балета.
Другое дело, что за исключением присутствия имени Коппелиуса и его кукол-автоматов, у балета и рассказа Гофмана мало что общего. Если у Гофмана основная мысль заключается в том, что кукла, затесавшаяся в общество людей, это самозванка, и от нее люди заражаются ее "деревянными качествами", оболваниваются, глупеют, то у создателей Коппелии балет полон комических бытовых ситуаций. Акцент смещается в сторону девушки Сванильды, которая ревнует своего жениха Франца к кукле Коппелии, проникает в дом к мастеру Коппелиусу и там обнаруживает всех этих кукол - старика-перса, негра, мавра, играющего на цимбалах, китайца с литаврами, саму Коппелию. Такой сценарий диктовался внешними условиями - французский балет находился в упадке, особого смысла от спектаклей не ждали. Наоборот, ждали примитивного незамысловатого сюжета. Нужно было просто развлечение.
Ну а полное название балета - "Коппелия, или девушка с эмалевыми глазами".
5. "Раймонда"
Первоначально сценарий балета создавался Лидией Пашковой под рабочим названием "Белая Дама". Главной и незримой героиней изначально должна была быть она. Белая Дама - это мифическая покровительница рода де Дорис, к которому принадлежит Раймонда. В виде ожившей статуи она в фантастическом видении открывает героине сцены счастливого соединения с возлюбленным, но одновременно предрекает и вероломство сарацина Абдерахмана.
Балет должен был начинаться рассказом Сибиллы де Дорис, матери Раймонды, об этой покровительнице. Затем Белая Дама появлялась в сцене сна. После вариации с шалью Раймонда, получив письмо от де Бриена, ложится на ковер. Пажи овевают ее опахалами, одна из дам играет ей томную песнь. Всех присутствующих охватывает волшебное оцепенение. Засыпают и те, кто махал опахалами. Все засыпают, за исключением Раймонды, которая смотрит на остальных с изумлением. С пьедестала спускается Белая дама, она подходит к Раймонде. Та просыпается и уходит за ней. Этим заканчивалась первая картина.
Балет, каким его вообразила Пашкова, скорее напоминал живые картины. Рыцари-соперники — крестоносец Жан де Бриен и сарацин Абдерахман - появлялись на сцене лишь в конце второго акта, до этого являясь Раймонде только в грезах, которые вызывала Белая Дама. При этом, по задумке, Белая Дама должна была вмешиваться и в поединок двух женихов, помогая де Бриену одержать победу.
В современных постановках акцент смещен, и Белую Даму мало где можно увидеть. Одна из таких версий - Сергея Вихарева, шедшая в Театро алла Скала. В постановке Григоровича в "Большом театре" она выходит лишь в сцене сна.
Еще несколько фактов, связанных с названиями балетов.
- Основную тему (томления Одетты) из "Лебединого озера" Чайковский взял из своего же одноактного детского балета, называвшегося "Озеро лебедей", сочиненного им в Каменке еще в 1871 году. Более того, и далее балет разрабатывался композитором именно под этим названием. Об этом свидетельствует его письмо композитору и пианисту Сергею Танееву, где Чайковский сообщал, что "написал в проекте два акта из балета "Озеро лебедей". К премьере же балет обрел уже привычно название.
- Первоначальный сценарий балета "Спартак" был предложен еще в 1932 году. В марте того года дирекция Большого театра совместно с редакцией газеты «Комсомольская правда» объявила конкурс на создание оперных и балетных либретто. Поводом стал приближающийся юбилей – 15-летие Октябрьской революции. Конкурс выиграла Вера Ширвадзе, а ее либретто называлось "Спартакиада". Его содержание отдаленно напоминало восстание в Древнем Риме. Комиссия его отвергла, но поручила балетмейстеру Игорю Моисееву дать Ширвадзе конкретные указания по переработке либретто. В итоге оно было переработано и обрело название "Спартак". История постановки данного балета долгая и сложная, в итоге он был поставлен лишь более чем через 20 лет, и окончательное либретто к нему написал Николай Волков.
- Другой интересный факт связан с названием балета "Пахита" Жозефа Мазилье. У него есть предтеча - успешный балет 1839 года "Цыганка" того же Мазилье, основанный на новелле "Цыганочка" Мигеля Сервантеса, и поставленный в Парижской опере специально для звездной Фанни Эльслер. В "Пахите" используется та же тема похищенной цыганами девочки. В 1846 году Мазилье вновь использует эту тему, но переносит место действия в Испанию, а самое главное, меняет название. Пахита - это уменьшительное от "Франциска", то есть "француженка". Тем самым Мазилье подчеркнул суть сюжета: по ходу выясняется, что Пахита, выросшая в цыганском таборе - никакая не цыганка, а француженка, кузина офицера Люсьена д`Эрвильи, которому она спасает жизнь, и с которым она в итоге играет свадьбу.
На этом все, спасибо за внимание. Если понравилась статья, подписывайся, ставь лайк, делись с друзьями. Всем хорошего настроения, любите балет!